Naar inhoud springen

Overleg:Bûtenfjild

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door Sidebart in het onderwerp De Ryd (vertaling)

Kan iemand mij vertellen waar de naam Buitenveld vandaan komt? Het komt mij over als een gekunstelde vertaalde naam. Ik heb deze naam nog nooit voor dit natuurgebied gebruikt zien worden en zou zonder de inhoud ook nooit de link met Bûtenfjild gelegd hebben. Het lijkt me beter de gangbare naam te gebruiken en te kiezen voor Bûtenfjild. PDZ124169 (overleg) 18 mei 2019 00:05 (CEST)Reageren

Graag niet in op in gaan, de bovenstaande gebruiker is iemand die oogkleppen op heeft en een probeert te doen of niemand nog Nederlandstalige namen gebruiken.. Zie diens overleg en andere overleggen... Dagdeel (overleg) 18 mei 2019 00:56 (CEST)Reageren
Het is niet alleen de gangbare naam, het is volgens mij ook zelfs de enige naam. Het is een gebied dat beheerd wordt door It Fryske Gea, maar verder niet of nauwelijks als zodanig op de kaart wordt aangegeven. Daardoor kan er zelfs sprake zijn van het donorprincipe; de naamgever bepaalt hoe iets heet. Heeft gebruiker:Dagdeel een recente bron waar gesproken wordt van een Nederlandstalige naam voor het gebied?
Deze bewering klopt niet: Een oude naam al zie onder deze natuurtijdschrift uit 1935 En links uit de 21ste eeuw: Waldnet, OF, Waterschap, Website over het gebied, Portaal geschiedenis voor onderwijslessen en ook de gewone mensen gebruiken de naam zoals hier op Twitter, de links van Facebook kon ik niet goed weergeven overigens..Dagdeel (overleg) 22 mei 2019 12:38 (CEST)Reageren
Dat het niet de enige naam is, valt niet te bewijzen met een bron uit 1935. Dat is bijna een eeuw geleden. Het Waterschap gebruikt de naam 'Buitenveld' voor een bemalingsgebied, in het gelinkte document 2x. De naam 'Bûtenfjild' gebruiken ze voor het natuurgebied, in totaal 17x in het document. De weebly-website is niet zo'n heel betrouwbare bron, maar die zegt al in de eerste zin: 'Binnen het gebied it Bûtenfield vallen de ...'. Wâldnet heeft 18 artikelen over het Bûtenfjild en 11 over het Buitenveld, waarbij moet worden aangetekend dat Buitenveld tot ongeveer 2009 de naam van een weg was en buitenveld ook een sportterm is. Maar al met al, er is bewijs dat de Nederlandstalige naam wordt gebruikt, dat is waar. Dat neemt niet weg, dat het natuurgebied in eigendom is van It Fryske Gea en zij in principe de naam van hun eigendommen bepalen. Als ze volgende week bepalen dat het gebied 'Wikipedia-bos' heet, dan moeten wij dat volgen. It Fryske Gea noemt het gebied "het Bûtenfjild" [1]. Het donorprincipe geldt hier zo sterk dat dat de woorden "oogkleppen" en "probeert te doen of niemand nog Nederlandstalige namen gebruiken" me erg grote woorden toelijken. Groet, Brimz (overleg) 22 mei 2019 14:20 (CEST)Reageren
Hoi Brimz, je beweerde 'volgens mij ook zelfs de enige naam'. Daarvoor geef ik aan dat de naam zeker geen zomaar een 'vertaling' is dat en dat de naam zeker gewoon gebruikt wordt, op welke manier dan ook en dus daarom ook die oudere bron. Het gaat natuurlijk niet om een nieuwe naam voor het gebied, want dan zou je wel een punt hebben.. De reden voor oogkleppen opmerking is overigens breder gesteld, uit eerdere discussies bleek dat die gebruiker het niet zo nauw neemt beweringen omdat deze vaak veel te stellig zijn. It Fryske Gea bepaald ook niet hoe iets in het Nederlands heet. Van echt nieuwe gebieden wel natuurlijk als deze niet teruggaan op oudere namen. Maar dat is zeldzaam, dat ze echt nieuwe gebiedsnamen verzinnen.... Dagdeel (overleg) 22 mei 2019 14:33 (CEST)Reageren

Twijfel

[brontekst bewerken]

Er is een twijfelsjabloon aangebracht maar de twijfelaar heeft nergens aangegeven waar nu eigenlijk aan wordt getwijfeld. Als er geen reële verklaring komt waarom er getwijfeld wordt, haal ik dat sjabloon weer weg. The Banner Overleg 24 aug 2019 11:19 (CEST)Reageren

De Ryd (vertaling)

[brontekst bewerken]

De Friese naam “De Ryd“ wordt hier en op google maps naar het Nederlands vertaald als De Rijd. Op Apple maps wordt het vertaald als De Rie. Wat is de officiele vertaling? Sidebart (overleg) 13 nov 2019 15:00 (CET)Reageren