Overleg:Basaal membraan

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Of het een germanisme is ofzo weet ik niet of hoe het grammaticaal zit, maar volgens mij is basaalmembraan een geaccepteerde anatomische term. Ik vond op Gooogle naast basaalmembraan bsale membraan en denk dat je beide moet laten staan. Het is misschien te betreuren maar medisch jargon wordt niet door taalkundigen bedacht.* Koosg (overleg) 31 mrt 2011 10:38 (CEST)[reageer]

  • En spellingsregels niet door sterrenkundigen, want dan was het zonnenschijn omdat er miljarden zonnen zijn. (Pannenkoek, maar zonneschijn, want """"er is maar één zon""""".

"Basale/Basaal" is een bijvoeglijk naamwoord. Membraan is een onzijdig zelfstandig naamwoord. Bij een onbepaald lidwoord krijgt het bijvoeglijk naamwoord geen verbuigings-e erachter bij een onzijdig zelfstandig naamwoord:

  • De grote man, een grote man, grote man
  • Het kleine kind, een klein kind, klein kind

— Zanaq (?) 31 mrt 2011 16:20 (CEST)

Ik mag dan wel een analfabeet lijken, ik ben het niet. Volgens van Dale online is membraan zowel M>/V als O: het, de; o en v(m) -branen 1 dun huidje; vlies 2 gespannen metalen vlies voor het opnemen of verwekken van geluidsgolven Vooor basaalmembraan verwijst hij naar de professionele editie. Draai je zelf je veranderingen svp even terug? Dit ivm de hyperlinks. Koosg (overleg) 31 mrt 2011 18:41 (CEST)[reageer]

  • We gaan niet verschillende geslachten voor hetzelfde woord in hetzelfde artikel doorelkaar gebruiken. Dit artikel is van mening dat membraan onzijdig is, getuige de opening Het basale membraan is...
  • Basaalmembraan is óók grammaticaal correct maar dan moet de inleiding tevens luiden "Het basaalmembraan is..."
  • Mijn wijziging was gewoon in overeenstemming met het artikel, en voor artikelinhoudelijke zaken neem ik geen verantwoordelijkheid: ik wens geen inhoud te wijzigen in dit artikel omdat ik er geen kennis van heb. Ik wens slechts de titel in overeenstemming te houden met wat het artikel zegt.
  • Ga je gang dus, maar wijzig niet slechts de titel (=minder dan half werk), maar breng ook het artikel ermee in overeenstemming op basis van je bronnen, en wijzig overal basaal membraan of basale membraan in basaalmembraan. — Zanaq (?) 31 mrt 2011 18:51 (CEST)

Daar heb je gelijk in. Het artikel moet consistent zijn. Ik maak nu eerst mijn vertaling van de bloed-hersenbarrière af(die wordt mede gevormd door het bm dan wel b.m. en dan ga ik kijken en overleggen, ok? Koosg (overleg) 31 mrt 2011 19:05 (CEST)[reageer]

Lemma verplaatsen naar basale membraan[brontekst bewerken]

Beste Koosg, Zanaq en Gauthche, omdat jullie eerdere betrokken waren bij de discussie over basaalmembraan, basaal membraan en basale membraan wil ik jullie van te voren op de hoogte stellen (en de mogelijkheid geven te reageren) van mijn toekomstige verzoek om basaal membraan te hernoemen naar basale membraan. Zoals in het lemma nu te lezen is, schrijft de laatste uitgave van Pinkhof Geneeskundig woordenboek basale membraan en ziet basaalmembraan als een germanisme. In dat opzicht is basaalmembraan dus niet te verkiezen.

Pinkhof, alsmede andere geneeskundige woordenboeken zien menbraan als een vrouwelijk woord. Ik had deze bronnen al eerder toegevoegd op het lemma membraan. Binnen de techniek wordt het woord als onzijdig gezien. Meerdere woordenboeken geven voor het gemak maar alle woordgeslachten of vermelden net zoals de Woordenlijst maar de/het. De Woordenlijst lijkt geen onderscheid te maken naar het lidwoordgebruik in verschillende vakgebieden. Daarom heb ik dat wel uitgelegd bij het lemma membraan. Bedenk wel, in de geneeskunde wordt naast de Nederlandse vorm membraan ook nog het Latijnse woord membrana in Latijnse woordgroepen gebruikt, e.g. membrana basalis. In het Latijn is het woord overduidelijk vrouwelijk. Vandaar dat artsen wellicht langer vasthouden aan het vrouwlijke geslacht van het woord, terwijl men binnen de techniek (omdat daar de Latijnse constructies schaars zijn) men wellicht het oorspronkelijke woordgeslacht is 'vergeten'. Met vriendelijke groeten, Wimpus (overleg) 3 aug 2014 14:26 (CEST)[reageer]

volgens mij zou basaalmembraan één woord moeten zijn,Pinkohf denkt daar anders over. Maar ik zal niemand van een leeg hoofd, dan wel een leeghoofd betichten. Koosg (overleg) 5 aug 2014 08:51 (CEST)[reageer]
Beste Koosg, bedankt voor uw reactie. Basaalmembraan, net zoals temporaalkwab, is volgens Pinkhof (2012) dus een germanisme. Ik ben ervan bewust, dat de vorm 'basaalmembraan' vaak voorkomt binnen de geneeskunde, maar ik ben net zoals Pinkhof (2012) ervan bewust dat het een germanisme is. De laatste uitgave doet op bepaald vlak ook meer normatieve uitspraken vanuit taalkundig oogpunt. Wetende dat de vorm basaalmembraan minder fraai is, en basale membraan wel voldoet aan de standaarden van Pinkhof, vind ik genoeg pleiten voor de vorm basale membraan. Met vriendelijke groeten, Wimpus (overleg) 5 aug 2014 18:31 (CEST)[reageer]
Membraan kan inderdaad zowel onzijdig als vrouwelijk zijn, dus het wijzigen in de vrouwelijke vorm lijkt een gevalletje BTNI te zijn (en dus ongewenst). Als het lidwoord wordt weggelaten bij een onzijdig woord, vervalt de -e (het kleine kind, klein kind).
De -e in de eerste zin is wel correct dus, maar die is hier weggehaald om onbegrijpelijke reden.
Correct is dus als titel Basaal membraan, en in de eerste zin het basale membraan, als de oorspronkelijke keuze voor het onzijdige geslacht gehandhaafd wordt.
De "verduidelijking" in het artikel membraan lijkt me ook niet 100% ok: zeggen die 3 bronnen daadwerkelijk met zoveel woorden dat membraan in de biologie vrouwelijk is? Ik kom anders zat bronnen tegen waar het ook in de biologie onzijdig gebruikt wordt, bijvoorbeeld in Anatomie en fysiologie van N. van Halem en IJ.D. Jungen. — Zanaq (?) 5 aug 2014 19:11 (CEST)
Beste Zanaq, Pinkhof (2012) geeft letterlijk bij membraan: "lidw. biol.: de, techniek: het". Standaard Geneeskundig woordenboek Frans/Nederlands (1975): "membraan (v, -branen)". Tecnische Termen: "de membraan". Pinkhof geeft aan dat de dus in de biologie gebruikt wordt en het binnen de techniek. Strikt genomen geeft Pinkhof niet aan dat het vrouwelijk is. Maar mannelijk lijkt mij niet erg logisch, gegeven dat membrana overduidelijk vrouwelijk is. Het GENEESKUNDIG woordenboek van Leflot-Soetemans & Leflot geeft dus heel duidelijk weer dat het om een vrouwelijk zelfstandig naamwoord gaat. GENEESKUNDIG lijkt mij binnen de categorie biologie te vallen en niet binnen de categorie techniek. "Technische termen ten gebruike bij het zoölogisch en anatomisch onderwijs" van Kokke-Smits en Osse (valt binnen de biologie) gebruikt als lidwoord ook weer de. In dat opzicht wijzen deze drie bronnen redelijk dezelfde kant op. Anderzijds zou je wellicht ook de binnen de techniek kunnen gebruiken. Over de techniek doen de laatste twee bronnen geen uitspraak. De aangehaalde bron is niet consistent. P. 25: "(zonder lidwoord) semipermeabele membraan". Bron lijkt het ook niet echt te weten? Daarnaast geeft Pinkhof ook expliciet de vorm aan voor basale membraan. Dan lijkt mij het beste om een goede bron als uitgangspunt te nemen. Met vriendelijke groeten, Wimpus (overleg) 7 aug 2014 11:06 (CEST)[reageer]