Overleg:Doorstart (luchtvaart)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Nederlands[brontekst bewerken]

De eerste zin van dit artikel luidt momenteel: "Go-around is de Engelse luchtvaartterm voor een doorstart."
Waarom heet het artikel dan Go-around in plaats van Doorstart? We zijn toch een Nederlandstalige encyclopedie? Muijz (overleg) 22 dec 2011 20:13 (CET)[reageer]

Dat heb ik me eerlijk gezegd ook al eens afgevraagd. Wellicht omdat het in luchtvaartkringen gebruikelijk is het zo te noemen? Dat is echter niet de doelgroep lijkt me. Gewoon op z'n Nederlands lijkt me een prima idee. Richard 22 dec 2011 23:13 (CET)[reageer]
Tegen, een heleboel terminologie in de Nederlandse Luchtvaart is in de Engelse taal. Het is dan ook logisch dat dit lemma "go-around" heet aangezien het de meest gebezigde term is. doorstart is ook eigenlijk een vreemd woord omdat er helemaal geen sprake is van een "start" bij een "go-around". in de luchtvaart wordt eerder gesproken over "rondgaan" in geval van een mislukte landingspoging, maar ik stel voor dat we het lemma ook maar niet zo gaan hernoemen. doorstart (luchtvaart) is nu een redirect, houden zo. Mijn POV. Vr groet Saschaporsche (overleg) 22 dec 2011 23:29 (CET)[reageer]
Terminologie... neigt dat niet naar jargon? Richard 23 dec 2011 09:39 (CET)[reageer]

Tja Richard, noem het jargon, het is in ieder geval de in de luchtvaart gebezigde term. Even een vergelijking, een doorn in mijn oog is het lemma Vleugelkoorde waar iemand een lijstje heeft gezet met "nederlandse benaming voor "leading edge" en "trailing edge", nl "aanvalsboord" en "vluchtboord" GRRRR, afschuwelijk. Het ergste is dat niemand in Nederland die termen gebruikt. vr groet Saschaporsche (overleg)

Wat anders is met doorstart, wat voor de niet-deskundigen (en dat is volgens mij de doelgroep van dit artikel) een heel normaal woord is om deze manoeuvre te benoemen. Richard 23 dec 2011 11:06 (CET)[reageer]
Twee vragen: 1) gebruikt de luchtvaartwereld de term go-around in een Nederlandstalige context? (de luchtvaartwereld spreekt immers vaak überhaupt geen Nederlands!), 2) gebruikt de luchtvaartwereld de term doorstart helemaal niet? (wat staat er in wetgeving? in examenvoorschriften?)
Als het antwoord op vraag 1 ja is en vraag 2 nee, dan moeten we inderdaad kiezen tussen luchtvaartjargon en lekentaal. Fransvannes (overleg) 23 dec 2011 11:41 (CET)[reageer]
"Doorstart" suggereert naar mijn mening dat er sprake is van een "start"(van een vlucht). Dat is helemaal niet het geval, we hebben het hier over een "afgebroken nadering/landing". Die resulteert in een "go-around" indien er sprake is van een instabiele stukje "final" (ook geen goed Nederlands woord voor) OF in een "wave-off" indien men vlak boven de baan besluit om de landing af te breken.
Om op de vraag van Frans terug te komen, meestal wordt Engelstalige terminologie gebruikt, ook in de terminologie die gebruikt wordt tijdens examens.
Mijn voorstel zou zijn de eerste zin aan te passen. vr groet Saschaporsche (overleg) 23 dec 2011 13:02 (CET)[reageer]
In wetgeving kom ik de term doorstart in elk geval gewoon tegen. Zo heel verkeerd of misleidend kan hij dus niet zijn Het gaat er trouwens niet om of de term "doorstart" (of een andere term) juist of onjuist is. De vraag is of hij gebruikt wordt. Wikipedia moet zich onthouden van aanvechtingen om de taal te verbeteren.
Mijn vragen zijn nog niet allebei beantwoord... Fransvannes (overleg) 23 dec 2011 13:29 (CET)[reageer]
OK, in de wetgeving komt de term 1 maal voor. Ik heb het flight examiners manual bekeken, uitgegeven door Inspectie Verkeer en Waterstaat, het gehele manual is in het Engels uitgegeven. Saschaporsche (overleg) 23 dec 2011 16:00 (CET)[reageer]
Overigens is ook de doorstart van een bedrijf geen start als zodanig. Het is in zekere zin zelfs vergelijkbaar met die van een vliegtuig. Richard 23 dec 2011 14:09 (CET)[reageer]
Wat betreft de doorstart van een bedrijf heb je gelijk.Saschaporsche (overleg) 23 dec 2011 16:00 (CET)[reageer]

Volgens mij gebruiken we als titel de term waaronder het beschrevene het best bekend staat. We hebben het niet over een runway maar over een startbaan, en dus w.m.b. ook over een doorstart in plaats van een go-around. Het is wel nuttig om de Engelse luchtvaartterm te noemen in het artikel. Jethro 23 dec 2011 15:48 (CET)[reageer]

Sorry, maar ben het niet met je eens, de vergelijking gaat niet op (mijn POV (overigens OOK een woord dat we onvertaald gebruiken)) Startbaan is een veel gebezigd woord in de Nederlandse taal,. doorstart niet. Saschaporsche (overleg) 23 dec 2011 16:00 (CET)[reageer]
Eerlijk gezegd had ik nog nooit van go-around gehoord, maar wel van doorstart (ook in deze context). Nu ben ik niet representatief, maar ik vind (mening) dat het vergelijk wel degelijk opgaat. Jethro 23 dec 2011 16:12 (CET)[reageer]
Sterker nog, ik volg de luchtvaart een beetje (echter niet professioneel of technisch) en heb ook al vaak van doorstart, maar nog nooit van go-around gehoord. Wat mij betreft is dit zelfs geen twijfelgeval, we zijn immers de Nederlandstalige encyclopedie. Saschaporsche, jij gebruikt misschien de term POV, dat wil niet zeggen dat iedereen het doet. Ik probeer dat Wikipediajargon bijvoorbeeld te vermijden, in dit geval juist omdat het inderdaad Engels is. Verder is het feit dat een handboek volledig Engels is natuurlijk geen argument bij de bewering dat een term in het Nederlands ongebruikelijk zou zijn. Voor hernoeming dus. Groet, Gertjan R 23 dec 2011 16:49 (CET)[reageer]

Goed, ik begrijp dat ik alleen sta in mijn mening over het handhaven van de titel. Echter als we dit lemma gaan hernoemen, gaan we dan ook alle andere lemma's met een een Engelse titel (die hier staan: [1]) hernoemen? Zo nee, waarom dit lemma wel? Saschaporsche (overleg)

Omdat hier dus een gangbaar(der) Nederlands woord voorhanden is. Dat is vast niet overal zo: niet alle gevallen zijn gelijk, en dus behandelen we ze maar liever ook niet hetzelfde. Fransvannes (overleg) 23 dec 2011 20:20 (CET)[reageer]
Terecht wordt hierboven verschillende malen opgemerkt dat we hier in de eerste plaats niet voor deskundigen maar voor leken schrijven. De hamvraag moet dus zijn: Welk woord zal de leek het meest waarschijnlijk opzoeken? Dat zal vermoedelijk de term zijn die het meest in kranten en op radio en tv wordt gebruikt. En volgens mij is dat inderdaad "doorstart" (resp. als werkwoord "doorstarten"). De term "go-around" kende ik ook niet.
De juiste vorm zal dus zijn: artikeltitel Doorstart (luchtvaart) (Doorstart is al een DP die o.a. hierheen verwijst), en een redirect Go-around die daarheen verwijst. Uiteraard kan (en moet wellicht) in het artikel de vakterm ook genoemd worden.
» HHahn (overleg) 23 dec 2011 21:29 (CET)[reageer]
volledig akkoord HHahn, Bouwmaar (overleg) 23 dec 2011 21:37 (CET)[reageer]
Uitgevoerd Uitgevoerd Richard 23 dec 2011 22:05 (CET)[reageer]
PS: ik heb eens zitten kijken in de artikelen die naar dit artikel verwijzen. Ook al verwezen de artikelen naar go-around, vaak werd op het scherm de tekst doorstart getoond... Richard 23 dec 2011 22:26 (CET)[reageer]
Dat zegt natuurlijk ook al wat. Uiteraard bedoelde ik hierboven gebruikelijk en niet ongebruikelijk, is aangepast. Gertjan R 24 dec 2011 03:04 (CET)[reageer]