Overleg:Haggis

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

ik ben op zoek naar het recept van haggis om zelf eens klaar te maken, weet al wel wat er allemaal in moet maar niet de juiste hoeveelheden, kan iemand me een goed recept aan de hand doen?

Alvast bedankt,

Battida

wat een waardeloze vertaling! wie is die Sampimon? Hij handhaaft het rijmschema, maar wel ten koste van een zeeeer vrije vertaling van de betekenis. Bart (Evanherk) 12 nov 2007 12:24 (CET)[reageer]

een poging van mij:

Fair fa' your honest, sonsie face,

Rein en eerlijk is jouw vrolijke gezicht,

Great chieftain o' the pudding-race 

Groot opperhoofd aller worsten

Aboon them a' yet tak your place,

Je hebt een ereplaats verdiend tussen

Painch, tripe, or thairm:

Maag, pens en darm:

Weel are ye wordy o'a grace

Jij verdient een gebed voor het eten

As lang's my arm.

Zo lang als mijn arm.

handhaaft niet het rijmschema maar wel de betekenis veel beter. Bart (Evanherk) 12 nov 2007 12:32 (CET)[reageer]

Rijmen en dichten[brontekst bewerken]

Het artikel is niet in balans door de grote aandacht voor het gedicht en de vertalingen daarvan. Ook is niet duidelijk waar de vertalingen uit afkomstig zijn. Liever de vorm zoals die in 2014 was herstellen; een couplet met vertaling om de sfeer weer te geven. JanB46 (overleg) 25 okt 2018 08:48 (CEST)[reageer]

Uitgevoerd Uitgevoerd JanB46 (overleg) 30 okt 2018 09:04 (CET)[reageer]