Overleg:Operation London Bridge

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

operation of operatie[brontekst bewerken]

Het lijkt me acceptabel dat dit artikel hernoemt wordt naar Operatie London Bridge, zie artikels op hln.be en vrt.be. Beide worden gebruikt, maar op nlwiki mogen we dan toch de voorkeur geven aan de Nederlandse versie, hoop ik.

  • We laten een doorsturing van de Engelse benaming naar Nederlandse benaming staan.
  • In de eerste zin vermelden we tussen haakjes de Engelse benaming.

What say you? YAOUMFA (overleg) 13 sep 2022 13:27 (CEST)Reageren[reageer]

Hallo @YAOUMFA (overleg) , volgens mij is de gehele naam van het protocol Operation London Bridge, dit zou dus betekenen dat het zo zou moeten blijven naar mijn mening omdat het dan een naam is, anders krijg je ook de andere woorden die naar het Nederlands vertaald moeten worden dus dan zal het operatie londen brug zijn en dat klopt niet helemaal dan. Echter stel ik wel voor dat als inderdaad het zo is dat het london bridge is en operatie een zelfstandig woord en geen naam in de zin is, verandering naar operatie wel kan. Dit is dan afhankelijk van het feit of het protocol de gehele naam Operation London Bridge draagt of alleen London Bridge en dat operatie het protocol aanduid. En verder wat de rest van je suggestie vind uiteraard. Goed opgemerkt btw. Antonius6317 (overleg) 13 sep 2022 16:02 (CEST)Reageren[reageer]

Er zijn genoeg voorbeelden te vinden op nlwiki waar mijn voorstel is toegepast: Operatie Overlord, Operatie Barbarossa, ...
YAOUMFA (overleg) 13 sep 2022 17:16 (CEST)Reageren[reageer]

@ YAOUMFA jaa ik snap wat u bedoeld. Ik sta erop zich niet negatier over in, enigzins begrijp ik uw uitleg en vraag om verandering, en denk dat als de verandering plaats vind u daarvoor ook al meteen een goede concessie doet door het wel in de openingszin te vermelden. Alleen is mijn vraag is het Protocol: Operation London Bridge of is het Operation: London Bridge? Die andere waren naar mijn idee geem protocollen maar echte operaties. Voor de rest is uw vraag om de verandering niet gek of iets waar ik tegen zou zijn. Grtz :) Antonius6317 (overleg) 13 sep 2022 17:51 (CEST)Reageren[reageer]

Naar mijn mening klopt de inleiding al niet. Operation London Bridge trad pas in op 13 september daarvoor trad Operation unicorn in werking dit is het plan voor Schotland en de tijd dat ze na haar overlijden in schotland zou blijven. :) https://www.theguardian.com/uk-news/2022/sep/08/operation-unicorn-plans-if-queen-dies-scotland Antonius6317 (overleg) 13 sep 2022 17:57 (CEST)Reageren[reageer]

Google gewoon "operatie London Bridge" en "operatie Eenhoorn" en men vindt heel wat nationale Nederlandse en Vlaamse kranten die de Nederlandse term gebruiken. Er is genoeg draagvlak. Nederlands moet bij twijfel het voordeel krijgen, is mijn credo. Bij de recente Karel III/Charles III naam-discussie was die er helemaal niet want geen enkele bron gebruikt die naam.
Of het nu Operation London Bridge of is het Operation: London Bridge. Dat maakt niet uit. Als de hoogstaande bronnen Nederlandse termen gebruiken, volgen we die bij voorkeur. Bijvoorbeeld ze vertalen zelfs het woord Unicorn naar Eenhoorn.
Luister naar de bronnen!
En beter houden bij het onderwerp van de titel, aub. Anders wordt het onoverzichtelijk. Over die startdatum ga ik nu niet mee discussiëren.
YAOUMFA (overleg) 13 sep 2022 18:33 (CEST)Reageren[reageer]

Kan blijven reageren maar het heeft niet echt veel zin. Alles plaats je in een negatief perspectief. Je zegt er is genoeg draagvlak voor… ik zie het hier nergens staan op mij na. Zodra er genoeg draagvlak is binnen wikipedia is het top. Overigens is het niet vanzelfsprekend dat iets wat de journalistiek zegt per definitie de voorkeur heeft voor Nederlands. Zoals ik al meerdere keren heb gezegd ik vind het prima, zodra daar binnen wikipedia draagvlak voor is en als mijn andere vragen daarop beantwoord zijn. Succes ermee. Antonius6317 (overleg) 13 sep 2022 18:52 (CEST)Reageren[reageer]

Met "draagvlak" bedoel ik "bronnen", niet wikipedianen. En ik verdedig gewoon mijn standpunten met argumenten.
Maar inderdaad... Let's hear from the rest now. YAOUMFA (overleg) 13 sep 2022 19:21 (CEST)Reageren[reageer]

Ik heb een overleg opgestart. YAOUMFA (overleg) 16 sep 2022 18:18 (CEST)Reageren[reageer]

Per WP:TITEL heb ik het artikel van naam veranderd. YAOUMFA (overleg) 19 sep 2022 12:13 (CEST)Reageren[reageer]

Hallo @Norbert zeescouts
De benaming van dit lemma en de redirect zijn beter omgekeerd.
Er zijn genoeg voorbeelden op wiki van buitenlandse operaties zoals Operatie Market Garden die met Nederlandse benaming "Operatie" worden benoemd en genoeg Nederlandstalige media hebben het ook zo vernoemd als "Operatie London Bridge".
YAOUMFA (overleg) 21 sep 2022 17:48 (CEST)Reageren[reageer]

Ofwel is het in het Engels "Operation London Bridge" of anders in het Nederlands "Operatie Londenbrug" of in het Frans "Operation Pont de Londres", maar niet die halfslachtigheden waar jij met afkomt. Je verschillende talen beheersen heeft zo zijn voordelen. ;) Norbert zeescouts (overleg) 21 sep 2022 23:15 (CEST)Reageren[reageer]
Hallo @Norbert zeescouts
Er zijn genoeg lemma-voorbeelden van buitenlandse missies die beginnen met "Operatie" zoals Operatie Overlord, Operatie Market Garden en Operaties Wilhelm en Fridericus II enz.
Hierbij indachtig:
  • WP:TITEL: Op de Nederlandstalige Wikipedia gebruiken we over het algemeen Nederlandstalige namen.
  • WP:BENOEM: Gebruik zo mogelijk Nederlandse woorden (Maak van de anderstalige naam eventueel een redirect naar de Nederlandse naam)
  • ... en veelvuldig gebruik van de benaming "Operatie London Bridge" door hoogstaande bronnen zoals Het Laatste Nieuws, vrt.be, De Tijd, de NOS op hun FB pagina, Het Parool], De Volkskrant enz.
Jij zegt dan: "Operatie Londenbrug". Echter... Het complexe is dat London Bridge een geografische naam is, waarover WP:BGN zegt: Staat er geen vermelding op Taalunie ? → Gebruik het endoniem, de naam die ter plaatse wordt gebruikt. (Wat de bronnen in dit geval ook deden trouwens)
YAOUMFA (overleg) 22 sep 2022 00:44 (CEST)Reageren[reageer]
London Bridge is geen geografische naam, het is een brug, dus is WP:BGN niet van toepassing. De brug heet in het Nederlands ook London Bridge, suggereren dat dit in een artikel plots Londenbrug moet zijn is oneerlijk. Blijft over of je "operation" moet vertalen... Engelse namen werden in het verleden vaker vertaald of aangepast maar tegenwoordig veel minder. De naam van de koning is Charles, dat operation bij operaties uit WO II is vertaald is in dit verband logisch. Wat mij betreft kan operation onvertaald blijven, er zijn vele Nederlandstalige bronnen te vinden die het niet vertalen dus is er voor Wikipedia geen dringende reden dit te doen. ♠ Troefkaart (overleg) 22 sep 2022 11:35 (CEST)Reageren[reageer]
Hallo @♠ Troefkaart
- London Bridge is de naam van een plaats dus wel een geografische naam. Zie Google maps
- Alhoewel ik het niet echt relevant vind, maakt "Operation" niet deel uit van de eigenlijke naam van het plan.
- Er zijn genoeg recentere Operaties op nlwiki te vinden dan die van WOII: Operatie Desert Strike, Operatie Northern Watch, Operatie Southern Watch, Operatie Provide Comfort II
- Als de media in mijn voorbeelden de moeite doen om het Nederlandse woord Operatie te gebruiken, waarom wij niet?! Hierbij WP:TITEL en WP:BENOEM indachtig.
- Als de naam Operation Charles III was zou ik het niet veranderen naar Operatie Karel III, maar wel Operatie Charles III.
YAOUMFA (overleg) 22 sep 2022 15:13 (CEST)Reageren[reageer]
Ik merk een zeker gemakzucht naar Engels toe op nlwiki. Ik ken nochtans heel wat mensen die geen Engels kunnen, hoor. Op andere wiki's zijn ze niet zo vriendelijk naar Engels toe, en met recht! YAOUMFA (overleg) 22 sep 2022 15:13 (CEST)Reageren[reageer]