Overleg:Virale-vectorvaccin

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 2 jaar geleden door Matroos Vos in het onderwerp Naam van het artikel

Naam van het artikel[brontekst bewerken]

De naam van dit artikel is onjuist. De correcte actuele naam voor het type vaccin dat wordt beschreven is 'virale-vectorvaccin' of kortweg 'vectorvaccin', zie bijvoorbeeld hier. Met de term 'DNA-vaccin' wordt een ander -- nog experimenteel -- type vaccin bedoeld, waarbij geen virale vector wordt gebruikt. Zie bijvoorbeeld ook de betreffende Wikipedia-pagina's in andere talen, zoals in de Engelse en Franse Wikipedia. Ik stel daarom voor dat we deze pagina hernoemen naar Virale-vectorvaccin. Oski (overleg) 10 jun 2021 16:49 (CEST)Reageren

Graag een bron voor de schrijfwijze. Het is het vaccin en de vector. Dus het is een viraal-vectorvaccin of een viralevector-vaccin. Zwitser123 (overleg) 11 jun 2021 16:55 (CEST)Reageren
Een virale-vectorvaccin is een vaccin op basis van een virale vector, net zoals een sociale-verzekeringswet een wet is met betrekking tot een sociale verzekering. Het streepje is niet verplicht; 'viralevectorvaccin' en 'socialeverzekeringswet' zijn eveneens correct, maar het streepje wordt aangeraden omdat het de opbouw van het samengestelde woord overzichtelijker maakt. Zie dit taaladvies van de Taalunie. Oski (overleg) 11 jun 2021 18:56 (CEST)Reageren
Dank voor de link. Helaas geeft die geen antwoord waar het woordgeslacht een rol speelt.Jouw voorbeeld gebruikt twee de-woorden: de verzekering, de wet, dus daar treedt het probleem niet op. Ik vraag maar even in het taalcafe... Zwitser123 (overleg) 11 jun 2021 19:35 (CEST)Reageren
De schrijfwijze van 'virale' wordt niet bepaald door 'vaccin' maar door 'vector': de virale vector. Op dezelfde manier wordt de schrijfwijze van 'sociale' in 'sociale-verzekeringswet' bepaald door 'verzekering': de sociale verzekering. Maar wellicht is 'sociale-verzekeringsbeleid' een beter voorbeeld, want het is de verzekering en het beleid, net zoals bij de vector en het vaccin. Oski (overleg) 11 jun 2021 19:55 (CEST)Reageren
Steun voor Oski's schrijfwijze. De vector is viraal, niet het (vector)vaccin. Anders had er een spatie gestaan: viraal vectorvaccin. Juist omdat 'viraal' betrekking heeft op 'vector' wordt het een samenstelling met (facultatief) streepje. Virale-vectorvaccin of viralevectorvaccin zijn de juiste schrijfwijzen. De laatste spelling is de "dicteespelling" en lijkt mij hier ook prima te verdedigen. Velocitas(↑) 11 jun 2021 21:05 (CEST)Reageren
Wat Oski en Velocitas zeggen, de schrijfwijze een viraal-vectorvaccin (of een viraalvectorvaccin) is inderdaad onmogelijk, omdat alleen het eerste deel van de samenstelling vectorvaccin viraal is en viraal dus de verbuiging krijgt die bij vector hoort. Normaliter staat er een spatie tussen een bijvoeglijk naamwoord en een zelfstandig naamwoord. Wanneer dat zelfstandig naamwoord echter een samenstelling is én het bijvoeglijk naamwoord slechts op het eerste deel van die samenstelling slaat, moet je het bijvoeglijk naamwoord vastplakken aan die samenstelling en past het zich qua verbuiging aan aan dat eerste deel van de samenstelling. Een Turksfruitliefhebber (zonder spatie en met een onverbogen bijvoeglijk naamwoord) is dus een liefhebber van Turks fruit, terwijl een Turkse fruitliefhebber (met spatie en met een verbogen bijvoeglijk naamwoord) een Turkse liefhebber van fruit is. En dan heb je natuurlijk ook nog Turks Fruit-liefhebbers, oftewel liefhebbers van de roman van Jan Wolkers. — Matroos Vos (overleg) 12 jun 2021 05:41 (CEST)Reageren