Naar inhoud springen

The Wild Rover: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→‎Tekst: niet een witte achtergrond, zodat de tekst in de donkere modus ook zichtbaar is
Regel 7: Regel 7:


== Tekst ==
== Tekst ==
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="background-color:white; text-align:left;"
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" text-align:left;"
|-
|-
! colspan="2"|Tekst van "The Wild Rover"
! colspan="2"|Tekst van "The Wild Rover"

Versie van 12 aug 2023 10:52

De bekendste versie van "The Wild Rover" werd gemaakt door The Dubliners.

"The Wild Rover" is een Engelstalig folknummer waarvan de origine niet bekend is.[1] Het nummer wordt door velen gezien als een stereotiep Iers drinklied, dat vaak ten gehore wordt gebracht in Ierse pubs.[1]

Het lied vertelt het verhaal van een jonge man die jaren geleden zijn geboortestad heeft verlaten en nu weer is teruggekeerd. Aangekomen bij de pub vraagt hij krediet aan bij de caféhoudster, om dit vervolgens geweigerd te zien worden. Vervolgens laat hij 10 goudstukken zien aan de caféhoudster, waarna ze hem allerlei soorten drank aanbiedt. Hij zingt dat zijn dagen van 'roven' achter hem liggen en dat hij het voortaan rustig aan gaat doen.

De geschiedenis van "The Wild Rover" gaat terug tot ten minste de 17e eeuw. Het lied werd indertijd opgevoerd als een moraliserende alehouse ballad (kroeglied), op teksten uit een pamflet van Thomas Lanfiere.[2] In de loop der jaren zijn er meerdere tekstuele en muzikale aanpassingen aan het lied gedaan. De versie die heden ten dage het meest gangbaar is, is gebaseerd op de artiesten die "The Wild Rover" in de jaren 60 van de 20e eeuw ten uitvoering brachten. De bekendste versie hiervan is van The Dubliners.[2]

Tekst

Tekst van "The Wild Rover"
Origineel Vertaling

I have been a wild rover for many's a year
And I spent all mi' money on whiskey and beer
But now I'm returning with gold in great store
And I never will play The Wild Rover no more.

Ik ben een ruige rover geweest vele jaren lang
en ik gaf al mijn geld uit aan whisky en bier
Maar nu ik keer ik terug met goud in grote hoeveelheden
en ik zal nooit meer de ruige rover uithangen.

(Refrein)
And it's no, nay never
No nay never no more
Will I play The Wild Rover
No, never, no more

(Refrein)
En 't is nee, nee nooit meer
nee, nee, nooit niet, nooit meer
zal ik de ruige rover uithangen
nee, nooit niet, nooit meer

I went into an Ale House I used to frequent
And I told the landlady my money was spent
I asked her for credit she answered me "nay"
"Such a custom like yours I can have any day"

Ik ging naar de kroeg, waar ik vroeger vaak kwam
en vertelde de kroegbazin dat al mijn geld op was
Ik vroeg haar krediet, maar ze antwoordde nee
een klant als jij kan ik elke dag wel krijgen

Refrein

Refrein

Well load of mi' pocket, I took 10 sovereigns brights
And the landlady's eyes opened wide with delight
She said "I have whiskey and wines of the best
and the words that I spoke, they were only in jest."

Ik nam uit mijn zak tien blinkende goudstukken
en de kroegbazin haar ogen openden wijd van verrukking
Ze zij dat ik de beste whiskey en wijnen zou krijgen
en de woorden die ze sprak waren slechts scherts.

Refrein

Refrein

I'll go home to mi' parents, confess what I've done
And I'll ask them to pardon their prodigal son
And if they'll caress me as often time before
Then I never will play The Wild Rover no more

Ik zal naar huis gaan naar mijn ouders, bekennen wat ik gedaan heb
en ik zal ze vragen hun verkwistende zoon te vergeven
En als ze mij geknuffeld hebben zoals ze zo vaak deden
dan zal ik nooit meer de ruige rover uithangen.

Refrein x2

Refrein x2

Er bestaan meerdere varianten op de tekst. Zo wordt de strofe "and the words that I/you told you/me were only in jest" vaak vervangen door "and I'll take you upstairs and I'll show you the rest" of "and the whores on the floor'll take care of the rest". De laatste strofe "Then I never will play The Wild Rover no more" wordt in meerdere versies vervangen door "I'll go out and I'll play the wild rover once more!"

Tijdens optredens wordt het publiek vaak aangespoord om op de maat te klappen tijdens het refrein: "And it's no, nay, never, (klap - klap - klap - klap), No nay never no more, Will I play the wild rover, No never no more".[2]

Dit nummer wordt vaak gezongen door shantykoren. Ook zij klappen dan vaak bij het refrein op bovengenoemde manier waarbij het publiek meeklapt.

Opnames

The Dubliners

Radio 2 Top 2000

Nummer met notering(en)
in de NPO Radio 2 Top 2000[noot 1]
'99'00'01'02'03'04'05'06'07'08'09'10'11'12'13'14'15'16'17'18'19'20'21'22'23
Wild Rover 674-7947885757496146637866761044106810469051008112812241186131412921126129713661442 ?
  1. Een getal geeft de plaats aan en een '-' dat het nummer niet genoteerd was. Een vetgedrukt getal geeft aan dat dit de hoogste notering betreft.

Andere interpreteerders

Wikibooks heeft meer over dit onderwerp: The Wild Rover.