Wikipedia:Etalage/Archief/Fanny Bullock Workman

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Archivering Review Fanny Bullock Workman 14 juni 2018[bewerken | brontekst bewerken]

Het artikel is een vertaling van een etalage-artikel (zowel op de Engelse als Galicische wiki). Ik wil graag hier de "review" gebruiken om het artikel nog te verbeteren. Ik twijfel er niet aan dat er nog heel wat ruimte voor verbetering mogelijk is. DirkVE overleg 27 mrt 2018 13:53 (CEST)[reageren]

Knap hoor! Heb het nog niet helemaal gelezen, maar de opmaak ziet er prima uit. Een aantal gebruikte bronnen zijn online te raadplegen; in de tekst zou je daar dus nog naar kunnen verwijzen. De tekst mist hier en daar nog behoorlijk wat interlinks. Sommige zinnen lopen nog niet echt vlot. Een tip die ik ooit kreeg: lees ze hardop en wissel waar nodig net zo lang met de woordgroepen tot de zin goed klinkt. Succes collega! Knipoog heinnlein'' 28 mrt 2018 19:57 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de tips! DirkVE overleg 29 mrt 2018 10:07 (CEST)[reageren]

Hoi collega! Leuk stuk, boeiend verhaal! Ik sluit me wel aan bij Hein dat de tekst nog niet zo vlot loopt. Je merkt toch wel vrij goed dat het om een relatief letterlijke vertaling gaat. Ik denk dat als je het verhaal iets meer in je eigen woorden vertelt, het meteen een pak aangenamer zal lezen.

Daarnaast vraag ik me af of de vele citaten en parafrasen van biografen zinvol zijn. Ze staan een vlotte lezing toch ietwat in de weg, en voor de leek die kennis wil maken met Workman is niet zozeer van belang welke biograaf nu wat schreef, denk ik. Die info kan net zo goed in de voetnoot. Dit soort zinnen:

Zoals Isserman, Weaver en Molenaar opmerken, spreekt het feit dat ze "helemaal de berg beklom, zonder voordeel van moderne apparatuur en belemmerd door haar omvangrijke rokken, voldoende vertelde over zowel haar vaardigheid als haar vastberadenheid".

kan je wellicht net zo goed in het verhaal opnemen zonder letterlijk te citeren :-). Groetjes, en veel succes nog! DimiTalen 31 mrt 2018 14:18 (CEST)[reageren]

Ik had ook al mijn twijfels over de vele citaten, daar wordt zeker aan gewerkt zodat de teksten ook vlotter zullen lopen. DirkVE overleg 31 mrt 2018 16:49 (CEST)[reageren]

Interessant persoon van wie ik nog nooit gehoord had. Zeker een mooi artikel, maar toch een paar puntjes (t/m Verhuis naar Europa en fietstochten):

Verhuis? geen verhuizing?
In 1889 verhuisde de familie Workman naar Duitsland omwille van Williams gezondheid, hoewel biograaf Pauly speculeert dat dit misschien slechts een voorwendsel was, want hij herstelde verrassend snel. Met het eerste deel van de zin geeft u Pauly ongelijk, het tweede deel laat het open.
Bullock Workman schreef de meeste van deze reisboeken zelf en gaf daarin uitvoerig commentaar op de benarde situatie van vrouwen verderop staat: Hun reisboeken zijn echter geschreven in de eerste persoon meervoud of de derde persoon enkelvoud waardoor het moeilijk is om de standpunten exact toe te schrijven aan William of Fanny. Misschien is het een idee om het eerste deel van de eerste zin weg te halen?
Subhuman zou ik vervangen door Untermensch Subhuman is geen Nederlands. Het verwijst dan ook door naar Untermensch.
In 1891 werd Bullock Workman een van de eerste vrouwen die de Mont Blanc beklommen en ze was ook een van de eerste vrouwen die de Jungfrau en de Matterhorn beklommen Twee keer dezelfde zinsconstructie vind ik niet echt mooi.
Deze langere reizen waren het idee van Bullock Workman. De eerste uitgebreide tocht van het koppel was een fietstocht Waarom niet gewoon haar idee? En kan het koppel niet beter weg omdat het in de zin ervoor ook al staat?

Het is de eerste keer voor mij op deze pagina. Is wat ik nu doe de bedoeling van de review of ben ik te detaillistisch? Floortje Désirée (overleg) 2 apr 2018 14:23 (CEST)[reageren]

Nee hoor, daar wordt een artikel alleen maar beter van. Enne... we zijn nog wel veel erger gewend! Knipoog heinnlein'' 2 apr 2018 14:30 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de tips, ik ga hier volgende week mee aan de slag. DirkVE overleg 5 apr 2018 08:08 (CEST)[reageren]
Intussen een grondige poetsbeurt gegeven rekening houdend met alle hierboven gegeven tips. DirkVE overleg 19 apr 2018 11:59 (CEST)[reageren]
Goede verbeteringen! Ik zal proberen het binnenkort eens grondig na te lopen. Alvast één puntje van kritiek: je vermeldt de afstand ook in Engelse lengtematen, dat lijkt mij niet nodig. heinnlein'' 1 mei 2018 17:57 (CEST)[reageren]
Ik heb de eerste paar paragrafen onder handen genomen. Het is interessante materie, maar de tekst loopt hier en daar nog steeds stroef. Twee dingen waar ik tegenaan liep waren 1) lange zinnen die voor de leesbaarheid beter opgesplitst kunnen worden en 2) onduidelijk gebruik van voornaamwoorden, waardoor het soms onduidelijk is of bijvoorbeeld de biograaf of Workman zelf wordt bedoeld. In de bewerkingssamenvatting kun je zien wat ik bedoel. Verder heeft het artikel hier en daar een feministisch tintje. Nu is het een en ander niet onoverkomelijk als je over een feminist(e?) schrijft, maar tekstgedeeltes als "de benarde situatie van vrouwen" kunnen beter wat neutraler worden geformuleerd. Bovendien lijkt het feminisme hier en daar er bijgesleept. Nu is dit misschien ook het geval bij het oorspronkelijke Engelse artikel, maar misschien kun je hier nog wat in snoeien. Optisch ziet het er goed uit, al zouden de paragrafen misschien beter wat opgesplitst worden. Veel succes! heinnlein'' 2 mei 2018 13:01 (CEST)[reageren]

Ik heb alleen de eerste alinea's van het hoofdstuk 'Biografie' gelezen, maar ook daarin doet het Nederlands hier en daar ietwat onnatuurlijk aan, mede doordat het Engels er doorheen lijkt te schemeren. Neem een zin als "Fanny Workman vond haar passie voor klimmen op Mount Washington". Dat zeg je volgens mij niet zo in het Nederlands. Iets als "Op Mount Washington kreeg Fanny Workman de smaak van het bergbeklimmen te pakken" klinkt mij althans beter in de oren. Verder is een meisje dat 'runs away' een meisje dat van huis wegloopt, niet een meisje dat wegrent. En een 'elite family' is denk ik eerder een familie/gezin uit de hogere klassen dan een 'elitaire familie'. Ten slotte is er in de zin "In 1886 publiceerde ze in het New York Magazine een kort verhaal dat ze tijdens de King Philip's War opstelde" (origineel: "In 1886, she published a short story, set during the First Indian War)" echt sprake van een vertaalfout die de indruk wekt dat Workman dat verhaal zelf eeuwen eerder had opgesteld. Bedoeld wordt dat het verhaal zich afspeelt tijdens die oorlog. Marrakech (overleg) 2 mei 2018 15:13 (CEST)[reageren]

Bedankt voor de tips en verbeteringen! DirkVE overleg 2 mei 2018 15:31 (CEST)[reageren]

Nog een paar, vlak onder de passage die ik hierboven becommentarieerde:

  • "Fanny and William added scientific elements to their writings to appeal to authoritative organizations such as the Royal Geographical Society"
In de vertaling is 'to appeal to' vertaald met 'om een beroep te kunnen doen op', terwijl iets als 'om in de smaak te vallen bij' wordt bedoeld.
  • Fanny wrote the majority of these travel books herself, and in them she commented extensively on the plight of women wherever she traveled.
De vertaling luidt 'De Workmans schreven de meeste van deze reisboeken zelf', terwijl het interessante juist is dat zij dat helemaal alleen deed.

Inhoudelijk deden deze twee zinnen mijn wenkbrauwen fronsen, waarna ik te rade ging bij het origineel. Eigenlijk zou je je eigen tekst met een zo neutraal mogelijke blik moeten herlezen en telkens als iets ook maar een beetje vreemd klinkt moeten nagaan wat er ook alweer in het Engels staat. Al is er op een mooie zonnige dag vast wel iets leukers te doen. Marrakech (overleg) 3 mei 2018 09:44 (CEST)[reageren]

Wikipedia gaat voor Wikipedia zelf standaard door als een onbetrouwbare bron. Heb je daarom alle tekst aan de hand van de bronnen kunnen verifiëren op juistheid? Anders lijkt het mij beter niet te nomineren voor de etalage. Succes verder! Happytravels (overleg) 6 jun 2018 01:06 (CEST)[reageren]
Ja, een heleboel bronnen zijn online te vinden. Ik heb niet echt plannen om dit artikel voor de etalage te nomineren maar wilde vooral deze review gebruiken om dit artikel te verbeteren, wat me nu wel goed gelukt is, denk ik. DirkVE overleg 13 jun 2018 07:50 (CEST)[reageren]