Hazim Kamaledin

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Selfie

Hazim Kamaledin (Babylon (Irak) in 1954) is een theatermaker (schrijver, regisseur, acteur, docent), auteur (roman, proza, vertaler) en redacteur.

Kamaledin vluchtte eind jaren zeventig uit Irak. Hij werd er bedreigd, opgepakt en gefolterd, omdat hij weigerde theater te maken ten dienste van de Iraakse dictator Saddam Hoessein. Na veel omzwervingen, via Syrië, Turkije, Bulgarije, Libanon en Griekenland belandde hij in België. Hier werd hij artistiek leider van de theatergroep Woestijn '93[1] en daarna van theatergroep Cactusbloem,[2] waar hij ook teksten voor schreef. Hij publiceerde zijn eerste Nederlandstalige roman Oraal,[3] bij Beefcake Publishing (2011).[4] Met de theaterstukken ‘The Babylonian Mona Lisa’, ‘Oedipus’ en ‘Black Spring’ is hij de internationale toer opgegaan. Zijn boek Desertified Waters (roman)[5] werd in 2015 genomineerd voor de Arabic Booker Price. Diverse andere boeken verschenen bij vzw Woestijn '93 en Cactusbloem. Kamaledin was betrokken bij ZebrART, de kunstenaarstak van Vluchtelingenwerk Vlaanderen sinds het ontstaan van de organisatie, en bleef lid van de Raad van bestuur tot maart 2014, toen de vereniging bij gebrek aan middelen de facto (voorlopig) op on hold werd gezet.

In 2014 werd Kamaledin door het Arabisch theaterinstituut uitgeroepen tot beste toneelschrijver van het jaar voor zijn toneeltekst ‘Gekheid met voorbedachten rade’. De uitreiking van de prijs vond plaats op 13 januari 2015 in Marokko (Théâtre National Mohammed V Rabat) tijdens de zevende editie van het prestigieuze Arabisch Theaterfestival.

Onderscheidingen[bewerken | brontekst bewerken]

Boeken[bewerken | brontekst bewerken]

Fictie[bewerken | brontekst bewerken]

  • 1994, Tombe der stilte (proza)[8] gepubliceerd door Woestijn '93, in het Arabisch.
  • 2014, Cabaret (roman)[9] in het Arabisch[10]
  • 2016, Arid waters (roman) مياه_متصحرة in het Arabisch[11]
  • 2016, Schoonheid raast in mij tot ik sterf (roman) in het Nederlands[12][13]
  • 2019, Meadows of Hell (roman)[14] in het Arabisch[15]
  • 2020, De verwarrende episodes van De Dame van Necrofilie (roman),[16] in het Arabisch[17]
  • 2022, Dalia Rushie's Affaires (roman)[18] in het Arabisch
  • 2023, Koninkrijken (proza/toneel)[19] in het Nederlands
  • 2024, De Erfgenaam (romen)[2] in het Arabisch

Theater[bewerken | brontekst bewerken]

  • 2003, El Addade, gepubliceerd door Woestijn '93[20]
  • 2011, De Graftombe van de Dame, vier monologen, in het Arabisch عند مرقد السيدة, gepubliceerd door Dar Alghaoon, Libanon[21]
  • 2016, Gekheid met voorbedachten rade, in het Arabisch السادرون في الجنون, gepubliceerd door Arab Theatre Institute[22][23] Sharjah Verenigde Arabische Emiraten.
  • 2016, Het Rieten huis, in het Arabisch بيت القصب, gepubliceerd door Arab Theatre Institute Sharjah Verenigde Arabische Emiraten

Vertalingen[bewerken | brontekst bewerken]

  • 2019, Theater, Drie monologen voor een acteur, door Jan Fabre, uit het Nederlands naar het Arabisch[24]
  • 2020, Poëzie, De oksels van de bok, door Annemarie Estor, uit het Nederlands naar het Arabisch[25]
  • 2022, Theater, De torens van Beiroet, door Paul Verrept, uit het Nederlands naar het Arabisch[26]

Theaterproducties (als auteur & regisseur)[27][bewerken | brontekst bewerken]

  • 1994-1995, Blauw van as[28]
  • 1995-1996, Les ombres dans le sable[29]
  • 1996-1997, Heupen met hersens[30]
  • 1997-1998, Gamma van stilte[31]
  • 1998-2000, De uren nul[32]
  • 1999-2000, Het oog van de dadel[33]
  • 1999-2000, Pijnboom[34]
  • 2001-2002, Foto's in de storm[35]
  • 2001-2002, De Kop van de Mameluk Djaber[36]
  • 2003-2004, Balling[37]
  • 2003-2004, El Sherife[38]
  • 2003-2004, El Addade[39]
  • 2004-2005, De tochten[40]
  • 2005-2006, Vvredestad[41]
  • 2007-2008, Bagdad bazaar[42]
  • 2008-2009, Oraal[39]
  • 2009-2010, De graftombe van de dame[43]