Overleg:Russische Burgeroorlog

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 11 jaar geleden door Hjvannes in het onderwerp Vertaling

Moordbevel[brontekst bewerken]

Lenin heeft geen bevel gegeven tot de moord op de tsaar en zijn gezin. Dit was een bevel van de Sovjet van Jekaterinenburg omdat de Witte legers dichtbij kwamen.

Lenin beval dat men zich van de Romanovs moest ontdoen. Dat Sverdlov de familie op beestachtige wijze zou vermoorden was voorzover ik weet inderdaad niet zijn bedoeling (hij was er erg verbaasd over), maar later verdedigde hij de moordpartij wel weer als 'noodzakelijk'. Zie Ganina_Jama#De_tsarenmoord.2C_opgravingen_en_heiligverklaring --hardscarf 2 dec 2007 15:08 (CET)Reageren

Positie van Nederland[brontekst bewerken]

Misschien een mooie toevoeging voor de Nederlandse pagina over dit onderwerp: waar stond Nederland in deze oorlog? Bestond er sympatie woor de Witten? Nederland deed in ieder geval niet mee met veel andere Westerse landen met gewapende steun. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 82.171.84.63 (overleg · bijdragen) op 12 februari 2012 om 15:22 (CET)

Vertaling[brontekst bewerken]

Naar aanleiding van deze wijziging: als het de gewoonte is, vind ik het geen probleem om de vertaling er bij te laten staan. Maar "dat doen we eigenlijk overal"? Er staan geen vertalingen in Amerikaanse Burgeroorlog, Franse Revolutie, Hongaarse Opstand, ... - om er maar een paar te noemen. Toegegeven, in bijv. Anjerrevolutie staat wél een vertaling. Maar "overal" lijkt me zeker (nog?) niet het geval.

Richard 18 jun 2012 16:13 (CEST)Reageren

Hoi Richard,
Misschien niet overal (Dat is waarschijnlijk toch onmogelijk op wikipedia) maar wel vaak (50-50?). Eigenlijk zijn die vertalingen vooral handig als de naam wezenlijk meer is dan een vertaling, en dat is in it geval niet zo. Ik kwam je wijziging toevallig tegen en heb het teruggedraaid vanwege BTNI. Misschien dat er een soort van algemeen beleid voor zouden moeten ontwikkelen?
Groetjes, Sir Iain overleg 18 jun 2012 16:24 (CEST)Reageren
Dat is misschien een idee. In dit geval heeft die vertaling m.i. geen meerwaarde. Ik zal eens een balletje opgooien op "overleg gewenst". Dit overleg dupliceer ik naar "Overleg:Russische Burgeroorlog#Vertaling". Bedankt voor je reactie zover. Richard 18 jun 2012 16:33 (CEST)Reageren
Let wel: het gaat mij primair om artikelen over gebeurtenissen, niet om eigennamen in artikelen over personen, steden en dergelijke. Richard 18 jun 2012 16:38 (CEST)Reageren
Als er een naam is in de oorspronkelijke taal is het mi gewenst die te vermelden. Ook de American Civil War, de Révolution française en de 1956-os forradalom zouden vermeld mogen worden. Dat is mi relevante informatie voor de lezer. — Zanaq (?) 18 jun 2012 16:53 (CEST)
Na BWC, Voetbaloorlog: wel vertaald. Bloedbad van Tbilisi: niet vertaald. Beleid: geen. Denk ik. Vraag is: wíllen we beleid? Laat dat beleid dan zijn: het mag, maar het hoeft niet, en als iemand het doet dan hoeft het niet perse weg tenzij het niet correct is wat er staat. Zou dat werkbaar zijn? Het voorkomt in elk geval taalconflicten. (Mijn twee voorbeelden dragen dat risico denk ik niet, maar iets als de Tweede Wereldoorlog lijkt me vragen om problemen, of anders om een alinea speciaal voor de vertalingen...) Hettie (overleg) 18 jun 2012 16:57 (CEST)Reageren
Lijkt me een prima stelregel. Overigens speelt het probleem bij de Tweede Wereldoorlog mi niet, aangezien dat gewoon een "Nederlandse gebeurtenis" (en een "Belgische gebeurtenis") was. — Zanaq (?) 18 jun 2012 17:00 (CEST)