Overleg:Sic (Latijn)

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

ik dacht dat sic een Latijnse afkorting was. De vertaling leek me juist maar weet iemand het oorspronkelijke? gitaarfreak 27 mei 2006 13:12 (CEST)[reageer]

't Is geen afkorting. "Sic" is gewoon het Latijnse woord voor "zo".

Ik moet wel zeggen dat ik het nog nooit vergezeld heb zien gaan van een uitroepteken, hoewel dit artikel beweert dat dat vaak gebeurt. Is dit gebruik misschien typisch Nederlands (i.t.t. Vlaams)?

Weet toevallig iemand hoe het komt dat in het Nederlands (sic) gebruikt wordt en in het Engels [sic]?

Bij citaten moet ook in het Nederlands [sic] gebruikt worden. Mocht dit niet gebeuren, dan lijkt me onwetendheid daarvoor een plausibele verklaring. En jawel, ook ikzelf gebruikte (sic), (sic), toen ik het lemma aanvulde :o).--MWAK 6 aug 2006 16:50 (CEST)[reageer]
Maar in de beschreven gevallen is sic het géén citaat. Ergo ronde haakjes. Het gebruik in het Engels wordt door sommige schrijvers al heilig verklaart. Zo heet een et-teken ineens een ampersand. Et poirquoi? Vm1o 1 apr 2007 11:17 (CEST)[reageer]
Overigens als je iets wijzigt, weet dan waarover je het hebt. De uitroepteken tussen haakjes is iets anders dan een uitroepteken aan het einde van een zin! Vm1o 1 apr 2007 11:21 (CEST)[reageer]
Misschien omdat dat laatste(ampersand) in Vlaanderen de gebruikelijke benaming is? (het is trouwens pourquoi ;-) ) Rembert Andy 1 apr 2007 11:22 (CEST)[reageer]
Nee, het is via de automatisering (ook hier in Nederland) een algemeen gebruik geworden. In de typografische wereld heette het een et of et-teken. Overigs is et uit het Latijn afkomstig, net als het Franse et. Vm1o 1 apr 2007 11:26 (CEST)[reageer]
Oui, je te merci - even te veel geconcentreerd geweest op het et. Vm1o 1 apr 2007 11:28 (CEST)[reageer]

"Het gebruik in het Engels wordt door sommige schrijvers al heilig verklaart [(sic)]." Maar wel liggen emmeren over het juiste haakje. tsssss

Nog even de haken[brontekst bewerken]

Sic tussen ronde haken zetten is m.i. gewoon fout. Als je zelf commentaar geeft in citaten moet dat altijd tussen rechte haken, anders lijkt het alsof de schrijver de opmerking heeft geplaatst.

Dus: Tenslotte (sic) ging Jan naar huis. Hier lijkt het alsof de schrijver zelf het tekstdeel (sic) heeft toegevoegd, maar:

Tenslotte [sic] ging Jan naar huis. Hier heeft degene die de tekst overneemt het tekstdeel [sic] ingevoegd. 86.87.124.80 22 sep 2010 20:44 (CEST)[reageer]

Kan zijn, maar is dit ook de algemene afspraak? 'k leg het voor in de "Blokhaken bij sic?". --BlueKnight 22 sep 2010 21:21 (CEST)[reageer]

Het is een tijd geleden besproken: [1]. Ik zie daar geen definitieve voorkeur of eis voor alleen rechte haken. Mocht dat wel zo zijn, dan aub duidelijke bron vermelden. --VanBuren (overleg) 12 feb 2011 16:48 (CET)[reageer]

Er is zeker een voorkeur voor rechte haken, zoals ik toen al had vermeld: "1. Vierkante haakjes worden vooral gebruikt bij redactionele ingrepen. Zo worden ze geplaatst om commentaar dat toegevoegd is binnen geciteerde of vertaalde tekst." (Taaladvies, http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/865/).– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.87.124.80 (overleg · bijdragen) 15 feb 2011 om 17:07
Er staat ook de zin "Gebruikelijker zijn echter ronde haakjes." in de betreffende link. BlueKnight 15 feb 2011 22:45 (CET)[reageer]
Dat slaat niet terug op het gebruik van [sic], maar op de alinea daarna. 86.87.124.80 23 apr 2011 16:28 (CEST)[reageer]
Het zou alleen betrekking kunnen hebben op punt 3 op betreffende pagina (i.p.v. 1, 2 en 3), maar helemaal zeker ben ik daar niet van. BlueKnight 23 apr 2011 20:38 (CEST)[reageer]