Overleg:Smart-tv

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Smart TV)
Laatste reactie: 7 jaar geleden door MichielDMN in het onderwerp Overwegingen bij de titel Smart TV

Slim TV-toestel[brontekst bewerken]

Sorry, leuk vertaald, maar de term Slim TV-toestel bestaat niet in Nederland, google maar eens. Michiel1972 22 nov 2011 23:10 (CET)Reageren

Overwegingen bij de titel Smart TV[brontekst bewerken]

Ik liet me er aanvankelijk toe verleiden te denken dat de titel geschreven zou kunnen worden als smart-tv, naar analogie van smartcard en smartphone. Smart TV lijkt immers geen merknaam die door één fabrikant opgeëist kan worden, maar eerder een soortnaam, een algemeen geworden techniek of een bepaald type televisietoestel. De websites van grote fabrikanten als Philips en Samsung kunnen ten aanzien van dit vraagstuk geen uitkomst bieden, omdat deze bedrijven in de veronderstelling verkeren dat "televisie" sowieso als TV afgekort moet worden (ja, heus) en dus de taalregels niet volgen.

Bij nader inzien realiseerde ik me echter dat "TV" in dit geval altijd (?) op zijn Engels uitgesproken wordt en daardoor eigenlijk niet als "tv" gespeld kan worden. De langere benaming smarttelevisie lijkt bovendien hoegenaamd niet voor te komen. Ik ben het daarom eens met de stelling van Onze Taal op Twitter in 2013 dat de huidige titel momenteel een goede is. Mocht "smart-tv" met Nederlandse uitspraak op den duur toch ingeburgerd raken, dan is het lang niet zeker dat "smart" als bijvoeglijk naamwoord los geschreven moet worden (per de Van Dale), omdat ook smartcard en smartphone aaneengeschreven worden, ook al zijn het de kaart en telefoon zélf die slim zijn. De stelling van Onze Taal dat ook smart-TV met koppelteken nu reeds goed is, lijkt niet in overeenstemming met de gangbare praktijk.

Overigens een geluk dat het pientere pookje reeds vanaf het begin pienter was en niet smart. ErikvanB (overleg) 4 jun 2014 01:06 (CEST)Reageren

Het is natuurlijk wel zo dat Smart TV een internationaal geregistreerd handelsmerk is ([1][2]), wat een gangbaar Nederlands alternatief niet uitsluit. Dat Nederlandse alternatief is er echter kennelijk (nog) niet. EvilFreD (overleg) 4 jun 2014 06:49 (CEST)Reageren
In de online Van Dale (zowel de "dikke" - "(voorlopig toegevoegd in 2014)" - als het hedendaags) staat het als "smart-tv". Misschien beter toch aanpassen dan, per WP:C. --MichielDMN 🐘 (overleg) 4 jun 2014 08:54 (CEST)Reageren
O... Wat vervelend dat ik daar geen toegang toe heb. Bedankt. ErikvanB (overleg) 4 jun 2014 14:07 (CEST)Reageren
Ook EvilFreD hartelijk dank voor de nuttige link. ErikvanB (overleg) 4 jun 2014 14:13 (CEST)Reageren
Ah, hier. Dat was even zoeken, zeg. "[O]ntleend aan Engels smart tv" is dan wel weer een beetje vreemd. ErikvanB (overleg) 4 jun 2014 22:24 (CEST)Reageren
Inderdaad, maar we kunnen niet veel anders doen dan het nemen zoals het is, niet? --MichielDMN 🐘 (overleg) 4 jun 2014 22:41 (CEST)Reageren
We zouden ook samen bij Van Dale kunnen gaan werken en het heft in eigen handen nemen. ErikvanB (overleg) 4 jun 2014 23:00 (CEST)Reageren
M.i. moet de eerste hoofdletter weg in een lopende tekst: Een smart TV is (...). Want het is geen eigennaam maar een soortnaam dat van toepassing is op verschillende tv-toestellen die door de producent wél of niet als Smart TV worden aangeduid. Het wordt alleen in de lemmatitel een hoofdletter.
Verder vind ik het een gecompliceerde kwestie. Het televisietoestel, uitspraak [theevee], is nu ook een smart TV, uitspraak [smart-tievie]. Wat is er op tegen om een engels woord met een streepje te koppelen aan een Nederlands afkorting? Toevallig kan ik heel soms af-en-toe in de toekomst kijken, en binnenkort is de uitspraak [smart-theevee] ingeburgerd. Daarom vind ik de oplossing van Van Dale wel elegant. Bovendien hebben we een bron. Wat is eigenlijk de Nederlandse uitspraak van cornedbeef?; het lemma geeft geen antwoord. – Maiella (overleg) 9 jun 2014 15:19 (CEST)Reageren
Wat dat laatste betreft: [kɔrnɛdbif, kɔ:rntbif], aldus Van Dale. --MichielDMN 🐘 (overleg) 9 jun 2014 15:27 (CEST)Reageren
Het streepje volgens Van Dale zou ook verband kunnen houden met een onduidelijk woordbeeld van: smarttv. – Maiella (overleg) 9 jun 2014 16:24 (CEST)Reageren

Ik heb het intussen hernoemd, want het woord is ook opgenomen in de Woordenlijst intussen: http://woordenlijst.org/#/?q=smart-tv. MichielDMN 🐘 (overleg) 21 feb 2017 10:55 (CET)Reageren