Overleg:Tomaat

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

In het gedeelte gezondheid wordt tweemaal gesproken over lycofeen en eenmaal over lycopeen. Zou dat niet steeds lycopeen moeten zijn?

Lijkt me wel, ja. Is nu gewijzigd. Andre Engels 19 jan 2004 12:24 (CET)

fruit, groente en vrucht[bewerken]

Ik vindt dat stukje van die rechtzaak en of tomaten nu een groente of fruit is nogal onduidelijk mede omdat ook ineens de term vrucht valt. Mischien dat iemand dat wat duidelijker kan krijgen. Ik heb daar geen verstand van.E Giezen

Inca's of Azteken?[bewerken]

waaorm staat er in het artikel eerst dat de inca's de tomaten cultiveerde en nadien de azteken klopt er iets niet? - 87.66.104.144 5 feb 2007 17:25 (CET)

  • Beide volken teelden de tomaat. Tekst aangepastRasbak 5 feb 2007 20:27 (CET)

Hoe heet het binnenste deel van de tomaat?[bewerken]

Ik heb zitten zoeken naar een goede naam voor het binnenste van de tomaat. De volgende bewoordingen kwam ik tegen: zaad, kern, pulp, en vruchtvlees. Ik zou denken dat vruchtvlees juist de schil betreft, maar misschien zit ik er naast. In een recept wil ik graag beschrijven dat dit eruit moet worden gesneden. Hoe omschrijf je zoiets? Misschien iets om in een zinnetje toe te voegen aan de pagina? Al vast bedankt! – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 82.169.30.201 (overleg · bijdragen) 2009 mei 5 11:29

In de tekst...[bewerken]

In de tekst staat dat de tomaten stammen uit de Andes, waar de Inca's én de Maya's het zouden verbouwen. Maya's woonden/wonen niet eens in de buurt van de Andes: hun territorium (Yucatán, Guatemala, Honduras, Belize, Chiapas) ligt er duizenden kilometers vandaan. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 189.216.211.106 (overleg · bijdragen) 2 jan 2010 07:43

Chocola[bewerken]

Wat doet de Azteekse naam van chocolade in een artikel over tomaten?

"De Spaanse conquistadores stuurden planten met kleine gele vruchten, die in het Nahuatl, de taal van de Azteken xitomatl, werden genoemd, naar Spanje (het woord is verwant aan een ander Azteekse woord, namelijk xipotatl oftewel patat/potatoes – aardappel dus. Het woord chocola(de) stamt af van het Azteekse chocolatl). De als giftig beschouwde planten werden als sierplant geteeld. "

Daarnaast is het een 'Azteeks woord' en niet een "AzteeksE woord".

Hm, het vermelden van de chocola lijkt me hier inderdaad niet bijster zinvol. De aardappel is ook een nachtschade die nu op grote schaal als groente wordt gekweekt, dus dat is misschien nog wel zinvol, al is de gelijkenis tussen xitomatl en xipotatl relevanter voor bijvoorbeeld het Engels. Ik heb een en ander iets aangepast. Groet, Paul B (overleg) 18 aug 2013 15:52 (CEST)

tomaten kunnen stress hebben[bewerken]

dit staat niet in de tekst maar tomaten kunnen wel degelijk stress hebben. Als een tomaat langer als 24 u bloot word gesteld aan de straling van een elektrisch apparaat dan word de tomaat zwak , plat en in sommige gevallen springt deze open. als men tomaten op een stress vrije manier kan bewaren dan kan de tomaat veel langer bewaard worden. Groet , (( Gebruiker: Sindy Nata )) 7 sept 2013 13.13 (CEST)

Bereiding "in de pot" veranderen[bewerken]

de reden waarom tomaten als groente gezien worden in nederland is onduidelijk door de aanhalingstekens. Die geven al aan dat de verklaring alleen begrepen kan worden als men de diepere betekenis van "in de pot" bereiden kent. Maak er dan gewoon van dat tomaten hier als groente beschouwd worden omdat ze vaak gekookt worden als groente. Eerlijk gezegd dekt dat de lading ook niet helemaal, de meeste tomaten eet ik rauw in de salade. Zo zou je het ook kunnen uitleggen. Niet zeker over de formulering.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 85.191.167.136 (overleg · bijdragen) 30 maart 2014 20:03 (CEST) PS: Wil je voortaan alsjeblieft ondertekenen met vier tildes (~~~~)? Er wordt dan automatisch een link naar je gebruikerspagina geplaatst.

Gezondheid[bewerken]

Onder het kopje "gezondheid" heb ik de volgende tekst verwijderd: De Italianen vinden ze goud waard: daar staan ze bekend als pomodoro. De naam in de zuidelijke Duitstalige gebieden is "Paradeiser", in Hongarije is de naam "paradicsom" (met dezelfde betekenis: paradijs). Deze etymologie heeft voor mij niets met gezondheid te maken. Bovendien vraag ik me af waar de stelling "De Italianen vinden ze goud waard" vandaan komt, omdat tomaten pomodoro heten? Vinden we dan in Nederland een bepaald soort appelen goud waard, omdat wij ze "goudreinet" noemen? Graag bronvermeldingen hiervoor. Bij de zin ervoor, dat tomaat een afrodisaicum zou zijn, heb ik een bronvraag neergezet, mogelijk heeft dat wel met gezondheid te maken, maar het lijkt mij een kwalificatie uit het verre verleden. Elly (overleg) 6 nov 2016 12:47 (CET)

Prima dat je het verwijderd hebt. Heeft de naam "pomodoro" niet meer te maken met de oorspronkelijke kleur van de tomaat, namelijk geel?(ik heb hiervoor geen bron) mvrgr. PAvdK (overleg) 6 nov 2016 13:03 (CET)
Dank voor je steun. In het huidige Italiaanse artikel staat inderdaad deze tekst (ook met bronverzoek): "nel sud, si ebbe il viraggio del suo colore dall'originario e caratteristico colore oro, che diede appunto il nome alla pianta, all'attuale rosso, grazie a selezioni e innesti successivi." Dat de kleur inderdaad eerst goud was als ik het goed begrijp. Elly (overleg) 6 nov 2016 14:13 (CET)