Overleg:Vuurtoren van Patara

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 jaar geleden door Lotje in het onderwerp Vertaling

Welke infobox?[brontekst bewerken]

Vuurtoren van Patara
Plaats Patara, nabij Kaş, Antalya, Turkije
Status Historisch monument
Opening 64 na Chr.
Bouwwerk
Hoogte 23,5 m
Type vuur
Vorm rond
Kleur natuurlijk geel beige
Bouwmateriaal natuursteen
Fundament rechthoekige basis
Uitrusting
Lichthoogte ca.25 m boven zeeniveau
Nominale dracht 4 zeemijl
Portaal  Portaalicoon   Maritiem
Vuurtoren van Patara
Locatie
Locatie Patara, nabij Kaş, Antalya, Turkije
Bouw gereed 64 na Chr.
Restauratie 2020-
Dimensies
Dakhoogte 23,5 m
Vloeroppervlak basis: 20 x 20 m.; diameter toren: 6,00 m. m²
Architectuur
Bouwstijl Romeins
Materiaal natuursteen
Portaal  Portaalicoon   Civiele techniek en bouwkunde

Welke infobox is het toepasselijkst voor dit artikel. De "Infobox vuurtoren" of de "infobox gebouw"? — Chescargot ツ (overleg) 27 okt 2022 11:21 (CEST)Reageren

Naar mijn mening de infobox vuurtoren. Encycloon (overleg) 15 nov 2022 13:03 (CET)Reageren
Is het naar jouw mening ook beter dan infobox Archeologische plaats, die nu in het artikel staat, en deze dus te vervangen? — Chescargot ツ (overleg) 15 nov 2022 13:10 (CET)Reageren

Infobox vuurtoren:

Infobox gebouw:

Vertaling[brontekst bewerken]

Momenteel luidt die vertaling:

"Nero Claudius, zoon van de goddelijke Claudius, kleinzoon van Tiberius Caesar Augustus en Germanicus Caesar, zoon van de kleinzoon van de goddelijke Augustus; (...) heer van land en zee en 's lands vader Nero Claudius Caesar liet deze vuurtoren bouwen ter begroeting van de zeevarenden. De bouw is propraetorisch niveau door keizerlijke gouverneur Sextus Marcius Priscus uitgevoerd."

Markeringen van mijn hand.

1) Ik heb het idee dat Nero Claudius nu twee keer in de tekst wordt aangeduid waar hij oorspronkelijk één keer genoemd wordt.

2) Ik denk 'op' propraetorisch niveau?

Hier lees ik de volgende vertaling:

“Son of the divine Claudius, grandson of Tiberius Caesar Augustus and Germanicus Caesar, great-grandson of the divine Augustus; Nero Claudius Caesar, the owner of the tribunate for the 11th time, the Consul for the fourth time, the lord of the land and sea and the father of the country, had this lighthouse built for the safety of the sailors. Sextus Marcius Priscus, the Imperial Governor at the proprietorial level, led this construction.”

Daar is van de eerste regel dan inderdaad wel de woordvolgorde veranderd. Encycloon (overleg) 15 nov 2022 13:12 (CET)Reageren

Dat was idd de tekst waar ik mn tanden op stukgebeten had. Nu is de Nederlandse vertaling een inhoudelijke vertaling van de tekst als geheel - met voorgestelde correcties ingevoegd. Uiteindelijk zou ik het liefst een vertaling per regel hebben. — Chescargot ツ (overleg) 15 nov 2022 13:57 (CET)Reageren

Hallo ijverige wikiburgers :-) toevallig stootte ik op jullie overwegingen en sprak daarom George E. Koronaios aan. Misschien kan dit een tipje van de sluier lichten? Grts.

Ha Lotje, dank je voor de alert. Voor zover ik begrijp, komt George's uitleg overeen met wat in de kroeg bediscussieerd is. — Chescargot ツ (overleg) 27 nov 2022 09:25 (CET)Reageren
Oei, dat had ik nu niet eerder gezien/gelezen. Bedankt voor de hint. :-) Lotje (overleg) 27 nov 2022 11:50 (CET)Reageren