Overleg gebruiker:178.85.206.168: verschil tussen versies

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Label: bewerking met nieuwe wikitekstmodus
Nieuw kopje aangemaakt: →‎Tick-Tock
Label: bewerking met nieuwe wikitekstmodus
Regel 11: Regel 11:
::::: Het tweede argument dat je noemt, vind ik wel sterk. Daardoor geïnspireerd ben ik eens naar de singlehoesjes gaan kijken. Op de Nederlandse uitgave van de single Hallelujah staat daadwerkelijk ''Hallelujah''. Op de single van Sjoem/Shum staat echter "Шум". Wat mij betreft zou dit ook wel een argument zijn om ''Sjoem'' te spellen. Je kunt je dan wel afvragen wat je zou moeten doen met titels die van oorsprong een titel hebben in een niet-Latijnse schrift, maar wel op single zijn verschenen met Latijnse letters op de hoes. Een voorbeeld daarvan is ''Chai'' [https://www.45cat.com/record/613813de] (Israël 1983), dat op de singlehoes wordt geschreven als ''Hi''. Maar misschien is dit niet de plek om een beerput open te trekken. [[Gebruiker:Clausule|Clausule]] ([[Overleg gebruiker:Clausule|overleg]]) 22 feb 2021 00:51 (CET)
::::: Het tweede argument dat je noemt, vind ik wel sterk. Daardoor geïnspireerd ben ik eens naar de singlehoesjes gaan kijken. Op de Nederlandse uitgave van de single Hallelujah staat daadwerkelijk ''Hallelujah''. Op de single van Sjoem/Shum staat echter "Шум". Wat mij betreft zou dit ook wel een argument zijn om ''Sjoem'' te spellen. Je kunt je dan wel afvragen wat je zou moeten doen met titels die van oorsprong een titel hebben in een niet-Latijnse schrift, maar wel op single zijn verschenen met Latijnse letters op de hoes. Een voorbeeld daarvan is ''Chai'' [https://www.45cat.com/record/613813de] (Israël 1983), dat op de singlehoes wordt geschreven als ''Hi''. Maar misschien is dit niet de plek om een beerput open te trekken. [[Gebruiker:Clausule|Clausule]] ([[Overleg gebruiker:Clausule|overleg]]) 22 feb 2021 00:51 (CET)
:::::: Dat laatste klopt, dat kunnen we beter op een algemenere plek bespreken dan op een overlegpagina van een gebruiker. "Beerput" is misschien wat negatief gesteld. :-) Voor ''Hi''/''Chai'' heb je hier zeker een goed argument (ik ken wel geen Hebreeuws, maar ik geloof je natuurlijk wel), al zie ik in het [[:en:Hi (song)|Engelse artikel]] erover dat ze beide vermelden. Ik zie niet meteen groot bezwaar tegen het vermelden van beide in het Nederlands ook, idem voor ''Sjoem'' trouwens, mochten die liederen een eigen artikel krijgen. {{Gebruiker:MichielDMN/Handtekening}} 22 feb 2021 08:38 (CET)
:::::: Dat laatste klopt, dat kunnen we beter op een algemenere plek bespreken dan op een overlegpagina van een gebruiker. "Beerput" is misschien wat negatief gesteld. :-) Voor ''Hi''/''Chai'' heb je hier zeker een goed argument (ik ken wel geen Hebreeuws, maar ik geloof je natuurlijk wel), al zie ik in het [[:en:Hi (song)|Engelse artikel]] erover dat ze beide vermelden. Ik zie niet meteen groot bezwaar tegen het vermelden van beide in het Nederlands ook, idem voor ''Sjoem'' trouwens, mochten die liederen een eigen artikel krijgen. {{Gebruiker:MichielDMN/Handtekening}} 22 feb 2021 08:38 (CET)

== Tick-Tock ==

Beste gebruiker, ik zie dat je dingen door elkaar aan het halen bent op het artikel [[Eurovisiesongfestival 2021]]. Je beweert
: ''Kroatië lied veranderd, is het zelfde als SHUM..... jullie spreken het uit als sjoem wat het niet is volgens officiële ESC... dus ik vind dat het TIK TOK is ipv tick tock.... en als je het aan past doe sjoem dan weer naar Shum wat de echte officiele titel is...''
Dat is een slechte vergelijking. Albanees is wél in Romeins schrift, Oekraïens niet. Er hoeft dus geen omzetting van alfabet te gebeuren. Dit kan zo overgenomen worden. Voor mijn part wordt de titel van de Oekraïense inzending in het artikel in cyrillisch geschreven, maar vermoedelijk kan het grootste deel van de lezers (mezelf inclusief) dit niet lezen. De officiële titel van dat lied is Шум tot bewijs (van jou) van het tegendeel. De officiële ESC-site heeft de Engelse transliteratie gebruikt omdat de site in het Engels is, maar dat betekent nog niet dat dit de officiële titel van het lied is. Zie de Facebookpagina van de groep bijvoorbeeld, waar over Шум gesproken wordt als titel van hun inzending. {{Gebruiker:MichielDMN/Handtekening}} 11 mrt 2021 12:14 (CET)

Versie van 11 mrt 2021 13:14

Hallo, en welkom op de Nederlandstalige Wikipedia!
Vlag van Verenigd Koninkrijk Welcome message in English

Hartelijk dank voor je belangstelling voor Wikipedia! We werken hier aan het ideaal van een vrij beschikbare, vrij bewerkbare, volledige en neutrale gemeenschapsencyclopedie. We waarderen het enorm als ook jij hieraan wilt bijdragen!

De Nederlandstalige Wikipedia is sinds 19 juni 2001 online en telt inmiddels 2.157.002 artikelen. In de loop van de jaren zijn er voor het schrijven of bewerken van artikelen en voor de onderlinge samenwerking een aantal uitgangspunten en richtlijnen geformuleerd. Neem die als nieuwkomer ter harte. Lees ook eerst even de informatie in dit venster voordat je aan de slag gaat. Geen van de richtlijnen heeft kracht van wet, want Wikipedia is en blijft vóór alles vrij bewerkbaar, maar een beetje houvast voordat je in het diepe springt kan nooit kwaad.

Je bijdragen worden nu geregistreerd onder je IP adres. Aanmelden biedt veel voordelen. Na vier dagen krijg je ook de mogelijkheid om semi-beveiligde pagina's te bewerken en verdwijnt de verplichting om een bewerking eerst te controleren.

Deze pagina, die nu op je scherm staat, is trouwens je persoonlijke overlegpagina, de plaats waar je berichten van andere Wikipedianen ontvangt en ze kunt beantwoorden. Iedere gebruiker heeft zo'n pagina. Wil je een nieuw overleg met iemand anders beginnen, dan kan dat dus op zijn of haar overlegpagina. Sluit je bijdragen op overlegpagina's altijd af met vier tildes, dus zo: ~~~~. Een druk op de handtekeningknop (zie afbeelding) heeft hetzelfde effect: je bericht wordt automatisch ondertekend met je gebruikersnaam en de datum en tijd waarop je je boodschap voltooide. Versturen doe je met de knop "Wijzigingen publiceren".

Shum / Sjoem

Beste gebruiker, ik zie dat je al meermaals in artikel Eurovisiesongfestival 2021 en nu ook in artikel Go_A de naam van hun lied Шум als "Shum" in die artikels zet, zogezegd omdat dat de officiële titel is. Wel, nee dus, de officiële titel is Шум (als ik me niet vergis, ik ben het Oekraïens niet machtig; het is alleszins iets in het Oekraïens in cyrillisch schrift). In het Engels wordt dat inderdaad als "Shum" geschreven, maar dat is veeleer op klank. Transliteratie heet dat (zie ook: Cyrillisch_schrift#transliteratie). Hoe dat gaat, is anders voor het Nederlands dan voor het Engels. Engelstaligen hebben het bv. ook over "Putin" als ze het over de Russische president hebben. In Nederlandstalige media wordt als spelling doorgaans "Poetin" gebruikt. Reden? Omdat wij met die spelling beter snappen hoe ze het in het Russisch uitspreken. Met "Putin" zou dat niet zo zijn. Voor het Engels is dat dan weer andersom. Die situatie is dus hetzelfde voor dat lied. Daarom is "Shum" dus de correcte Engelse schrijfwijze, maar voor het Nederlands zal dat "Sjoem" zijn. Beide baseren zich daarvoor op de officiële titel, die niet in het Latijnse alfabet is geschreven. M.v.g., MichielDMN 🐘 (overleg) 20 feb 2021 21:54 (CET)[reageer]

Sorry dat ik me ermee bemoei, maar houdt dit dan ook in dat Hallelujah (Gali Atari & Milk & Honey) hernoemd zou moeten worden tot Haleloevjah of iets dergelijks? (De officiële titel is הללויה.) Clausule (overleg) 20 feb 2021 23:53 (CET)[reageer]
Zie Hallelujah (transliteratie) EBFS (overleg) 21 feb 2021 08:26 (CET)[reageer]
Ik heb het gezien, maar welk conclusie moet ik daaruit trekken? Clausule (overleg) 21 feb 2021 09:11 (CET)[reageer]
Ik snap je punt, maar ik denk dat daar twee dingen tegen in te brengen zijn:
  1. De term "halleluja" in het Nederlands ook wel bekend en wordt die ook gebruikt (in vooral kerkelijke sfeer). Dat woord had dus wel al een Nederlandse spelling.
  2. Dit lied had ook een Engelse variant, zoals in die tijd gebruikelijk was voor songfestivalliederen, en die is ook officieel, wat voor Шум niet het geval lijkt.
Anderzijds kan het net zo goed zijn dat als Шум wint dit lied bij ons bekend (maar dan écht bekend) zal geraken onder de Engelse titel. In dat geval zullen we moeten volgen natuurlijk. Ook dat kan enigszins van Hallelujah gezegd worden. Nota bene: ook andere Wikipedia's schrijven Шум niet altijd als Shum. Dat zegt niet alles, maar misschien wel iets. MichielDMN 🐘 (overleg) 21 feb 2021 20:35 (CET)[reageer]
Het tweede argument dat je noemt, vind ik wel sterk. Daardoor geïnspireerd ben ik eens naar de singlehoesjes gaan kijken. Op de Nederlandse uitgave van de single Hallelujah staat daadwerkelijk Hallelujah. Op de single van Sjoem/Shum staat echter "Шум". Wat mij betreft zou dit ook wel een argument zijn om Sjoem te spellen. Je kunt je dan wel afvragen wat je zou moeten doen met titels die van oorsprong een titel hebben in een niet-Latijnse schrift, maar wel op single zijn verschenen met Latijnse letters op de hoes. Een voorbeeld daarvan is Chai [1] (Israël 1983), dat op de singlehoes wordt geschreven als Hi. Maar misschien is dit niet de plek om een beerput open te trekken. Clausule (overleg) 22 feb 2021 00:51 (CET)[reageer]
Dat laatste klopt, dat kunnen we beter op een algemenere plek bespreken dan op een overlegpagina van een gebruiker. "Beerput" is misschien wat negatief gesteld. :-) Voor Hi/Chai heb je hier zeker een goed argument (ik ken wel geen Hebreeuws, maar ik geloof je natuurlijk wel), al zie ik in het Engelse artikel erover dat ze beide vermelden. Ik zie niet meteen groot bezwaar tegen het vermelden van beide in het Nederlands ook, idem voor Sjoem trouwens, mochten die liederen een eigen artikel krijgen. MichielDMN 🐘 (overleg) 22 feb 2021 08:38 (CET)[reageer]

Tick-Tock

Beste gebruiker, ik zie dat je dingen door elkaar aan het halen bent op het artikel Eurovisiesongfestival 2021. Je beweert

Kroatië lied veranderd, is het zelfde als SHUM..... jullie spreken het uit als sjoem wat het niet is volgens officiële ESC... dus ik vind dat het TIK TOK is ipv tick tock.... en als je het aan past doe sjoem dan weer naar Shum wat de echte officiele titel is...

Dat is een slechte vergelijking. Albanees is wél in Romeins schrift, Oekraïens niet. Er hoeft dus geen omzetting van alfabet te gebeuren. Dit kan zo overgenomen worden. Voor mijn part wordt de titel van de Oekraïense inzending in het artikel in cyrillisch geschreven, maar vermoedelijk kan het grootste deel van de lezers (mezelf inclusief) dit niet lezen. De officiële titel van dat lied is Шум tot bewijs (van jou) van het tegendeel. De officiële ESC-site heeft de Engelse transliteratie gebruikt omdat de site in het Engels is, maar dat betekent nog niet dat dit de officiële titel van het lied is. Zie de Facebookpagina van de groep bijvoorbeeld, waar over Шум gesproken wordt als titel van hun inzending. MichielDMN 🐘 (overleg) 11 mrt 2021 12:14 (CET)[reageer]