Overleg gebruiker:Birdfeedservant/Archief19

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Gearchiveerd 20080101


Wegens demotivatie gesloten

U kunt hier een bericht achterlaten.
Wel is het wellicht raadzaam eerst mijn gebruikerspagina te lezen.
Communicatie is mogelijk op [1]

Een kleine opmerking[brontekst bewerken]

Moi Bessel, bij het hanteren van de knop Willekeurige pagina stuitte ik op dit, dat deed mij sterk denken ( en terugverlangen) aan een aantal opmerkingen van jou. Wilde je dat niet onthouden. Peter boelens 4 dec 2007 23:40 (CET)[reageer]

Zelfde opmerking[brontekst bewerken]

Ik had dezelfde ervaring bij Meerkeuzevraag. Ik laat je dus de keuze:
  • terugkeren naar wikipedia.nl
  • terugkeren naar het taalcafé van wikipedia.nl (want het niveau daalt een beetje)
  • binnenkort terugkeren naar het taalcafé van wikipedia.nl
  • pendelen tussen Wikipedia.nl en Wikipedia.en
  • het juiste antwoord is niet gegeven.
Hartelijke groet, Door de wol geverfd 5 dec 2007 13:59 (CET)[reageer]


Hierbij...[brontekst bewerken]

Mijne heren,

Toen ik ooit een brief ontving van mijn grote baas, luidde de eerste zin daarvan: Hierbij deel ik u mee als volgt. Nu was dat nog een ontslagbrief ook, maar dat terzijde, en hij is dermate belegen dat hij, zo dat al ooit het geval ware geweest, mij geen pijnlijke herinneringen meer bezorgt. Dat is één reden waarom ik die brief noem; de andere is natuurlijk dat zelden een zin, in brief of elders, aan begin of aan het einde, dermate overbodig en dus zin-loos kan zijn geweest. Hij (want "zin" in deze zin van het woord is mannelijk; in vele andere natuurlijk niet) is een van mijn favoriete zinnen gebleven. Hoewel, de frase ...waarnaar ik u kortheidshalve moge verwijzen zal mij hopelijk ook tot mijn laatste snik blijven plezieren.

Zou dat iets zijn voor een "Famous Last Word"? Men ligt op zijn rustplaats, want dat is de fantasie die wij allen van ons verscheiden lijken te hebben, niemand komt graag onder de metro. Goed, men ligt dus; en al liggend gebruikt men de laatste adem niet om hem uit te blazen (wisten jullie dat ook "adem" mannelijk is? Mij verbaast dit); neen, men wendt hem aan voor de woorden, aan het lezen van vele brieven ontleend:

Omstanders! Hierbij deel ik u mede als volgt! Ik ga de pijp uit. Mijn gehele nalatenschap en hare bereddering zijn geregeld in mijn testament, waarnaar ik u kortheidshalve moge verwijzen.

Welnu, waarde correspondenten, hierbij deel ik u mede als volgt.

Beste Peter, je wijst terecht op de ernstige gevaren van het te sterk doorslaan bij taalkundige theorieën. Goed, de veronderstelling dat ut onzijdig lidwoord meestal verkort wordt uitgesproken, lijkt nog steeds gerechtvaardigd. Doordrammen en bij steen en bij been volhouden dat dit ook geldt voor ut boek blijkt toch een gevaar in zich te herbergen. En dat gevaar heet: de olievlek. Terecht wijs je op de gevaren van overdrijving, en van een hypercorrectie die slechts het gevolg kan zijn van angst, ingegeven door dogmatisme, en waardoor iedereen altijd nog alleen maar "ut" durft zeggen. Want natuurlijk kan het niet ut muziek zijn: "muziek" is immers, in tegenstelling tot "zin" en "adem", van het vrouwelijk geslacht. Daar is zij dan ook muze voor. En dus spreekt het vanzelf dat niet ut muziek correct is; het moet natuurlijk do muziek zijn. Maar om de titel van het gewraakte artikel dienovereenkomstig te wijzigen, daar zou veel moed voor nodig zijn.

Beste Door De Wol Geverfd, je voorbeeld legt een schrijnend tekort in de Nederlandstalige wikipedie bloot, en dat is het ontbreken van een artikel over De Kretenzische meerkeuzevraag. Bij de afleiders die je hierboven in je meerkeuzevraag verschaft, geeft de laatste te denken. Ik gebruikte zelf vaker zijn tegenovergestelde: "Alle bovenstaande antwoorden zijn goed". Dat ging onbewust, maar nu besef ik opeens waarom. Want bergt de formulering "Het juiste antwoord is niet gegeven" niet een logisch gevaar in zich? Laten wij dit De Kretenzische Voetangel noemen, of misschien welluidender: De Kretenzische Klem. De arme leerling immers die, overigens geheel te goeder trouw, het laatste antwoord zou aankruisen, zou zichzelf terstond als Kretenzer ontmaskerd zien: hij gaf het goede antwoord door te zeggen dat het goede antwoord niet gegeven was! Alle leerlingen liegen, sprak de leerling.

Beste vrienden, het is de decembermaand, en dus meer dan ooit tijd voor wellicht humor maar zeker onzin, en daarom zij hierbij jullie vergeving gevraagd voor het geklets van hierboven. Wat het niveau van het Taalcafé betreft: ik zal eens gaan kijken. Overigens kan zijn Engelse equivalent er ook wat van: daar kwam onlangs iemand, naar hijzelf beweerde in ernst, met de vraag waarom "abbreviation" zo'n lang woord was. Nu is dat niet eens verbazend, want het aldarige artikel over en:Iconicity is tamelijk beroerd. Ik geloof dat we op de nl niet eens iets hébben over Iconiciteit. Nee, zie je wel, rood. En wat mijn terugkomst betreft: volgens mijn GP ben ik weg, die GP is achter mijn toegewende rug om op slot gezet, dus ben ik blijkbaar inderdaad weg. Nee hoor, mijn afwezigheid heeft met die ongevraagde beveiliging minder te maken dan met inhoudelijke uitputting. Ach, wie weet. Niets is zo moeilijk te voorspellen als de toekomst.

Voor dit moment wens ik jullie het allerbeste; oprecht dank voor de vriendelijke berichten. Bessel Dekker 11 dec 2007 03:03 (CET)[reageer]

Beste Bessel, één ding vind ik al zeer verheugend: je hebt je relativerende humor niet verspeeld. Een tweede reden (volledig vervat in de eerste) tot vreugde: je bent terug een ietsie pitsie actief op Wikipedia.nl, al is het je eigen OP. Wat het alternatief "het juiste antwoord is niet gegeven" betreft, wellicht herinner jij je nog dat dit een poging is om de respondent het gissen te ontraden. Want dat is het laatste waartoe ik je wou aanzetten bij het beantwoorden van mijn vraag. hartelijke groet, Door de wol geverfd 11 dec 2007 21:00 (CET)[reageer]
Woudloper overleg 11 dec 2007 21:32 (CET) Beste Bessel, niet ieder heeft de kans voor gevatte laatste woorden, want soms komt het einde heel onverw[reageer]
Beste Bessel, wanneer iemand met zulk fraai proza terugkeert, dan weten we weer wat we gemist hebben. Welkom terug! Davin 12 dec 2007 08:54 (CET)[reageer]
Beste DDWG, na de geestige berichten van jou en Peter kon ik niet achterblijven. En sorry voor die Kretenzische fantasie: de gewraakte afleider is natuurlijk uitstekend, en zéker als hij van jou komt!
Beste Woudloper: fraai! Maar het is altijd triest alz een zo intelligent en ook zo jeugdig collega nu al tekenen van alz
Beste Davin, hartelijk dank. Jij weet als geen ander dat de zonnegroet ook de hersenen, en daarmee de prozafaculteit, lenig houdt.
Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 12 dec 2007 19:42 (CET)[reageer]
Ha Bessel, behalve de paradox van Epimenides hebben we nu dus (naast natuurlijk de Besselfunctie) ook de Besselparadox, uit te spreken door Bessel zelf: 'Ik ben er niet'.
Bessel, ik heb zojuist hardop zitten lachen om het bovenste deel van je bijdrage alhier, en ik kan je verzekeren dat dat voor mij op wikipedia een uitzondering is! Voor goede berichten uit het schaakfront kortheidshalve verwijzend naar mijn OP, wens ik je de komende tijd veel kerststemming toe!! Bob.v.R 15 dec 2007 12:57 (CET)[reageer]
Verbazingwekkend eigenlijk ,Bob, dat die kerststemming er alweer twee jaar in zit. Dat je op de wikipedie zelden hardop lacht, dat is slechts zoals het hoort: is zij niet gelijk een bibliotheek, waarin men ernstig en met de grootst denkbare ingehoudenheid leeft en ademt? Lachen is er daarom niet bij, althans niet in mijn tijd! (Tegenwoordig doet men maar.)
Ondertussen zie ik, jouw link volgend, dat de Kretenzische paradox ook wel de leugenaarsparadox wordt genoemd, nou ja: min of meer. Dit combinerend met het wrange feit dat Aiko mij zojuist heeft geselecteerd als de aangewezen figuur om iets te schrijven over leugenliteratuur moet ik tot de wrange conclusie komen dat er met mijn reputatie is grondig uit het lood is! Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 20 dec 2007 21:05 (CET)[reageer]

beveiliging opgeheven[brontekst bewerken]

Beste Bessel,
Nadat ik met plezier je verhaal hierboven heb doorgelezen, leek het me goed om de beveiliging van je GP op te heffen, voor het geval dat je die ooit nog wilt bewerken ;)
Vriendelijke groet,Josq 11 dec 2007 21:17 (CET)[reageer]

  • Vriendelijk bedankt daarvoor, Josq, ook al moet ik je beknorren omdat ik nu weer een argument minder heb voor mijn afwezigheid. Er wordt een mens veel uit handen geslagen. Maar serieus: bedankt! Bessel Dekker 12 dec 2007 19:45 (CET)[reageer]

Schaaltje met pinda's[brontekst bewerken]

Hoi Bessel, ken je dat ook wel? Op visite heb je er geen erg in dat er al de hele tijd een schaaltje met pinda's staat te wachten. Dan op een gegeven moment besluit je om er eentje te verorberen en al snel nog een en weer een. Veel mensen zal dit wel bekend voorkomen.

Nu ben ik sinds een dag of vier bevallen van een kindje, raar maar waar voor een man. 🙂 En zoals dat dan met dat jonge grut gaat, lopen de zinnetjes nog niet allemaal even goed, maar de volwassen fase is dan ook nog niet bereikt.

Nu wilde ik je graag uitnodigen eens op kraamvisite te komen en het kindje te bekijken. De kinderkamer is hier: Portaal:Yoga. Vanwege je ervaringen met vedanta in het verleden dacht ik dat je het misschien wel leuk zou vinden om er eens doorheen te neuzen. Verander gerust wat je wilt, want als er maar één persoon met een onderwerp bezig is geweest (ik zelf in dit geval) dan moet het op z'n minst eenzijdig geworden zijn.

En misschien ervaar je het wel als een schaaltje met pinda's: allemaal kleine dingetjes waar stuk voor stuk aan geproefd kan worden en als het schaaltje op is, misschien ben je dan wel weer aan Wikipedia verslingerd. 😉

Met vriendelijke groet, Davin 15 dec 2007 11:05 (CET)[reageer]


  • Indrukwekkend, Davin. Nu meen ik me wel te herinneren dat schaaltjes pinda's tot het rajasisch voedsel behoorden, maar dat zal ik je, in je gerechtvaardigde trots om de boreling, graag en van harte vergeven.
  • Ik heb de verleiding niet kunnen weerstaan, en in het portaal een aantal edits aangebracht. De meeste zijn stilistisch of verduidelijkend. Er zijn er echter enkele die ik hieronder expliciet moet opbiechten:
    • Het leek mij beter "God" of "het goddelijke" te vervangen door "het allerhoogste" (reeds gebruikt in het portaal). Twee redenen: lezers denken, als zij het woord "God" tegenkomen, nog wel eens dat de yoga hen aanzet om van religie te veranderen, terwijl dat (mijns inziens althans) natuurlijk helemaal niet het geval is. In de tweede plaats kan verwarring ontstaan met het westerse godsbegrip, zeker voor zover in het portaal wordt verwezen naar het non-dualistische concept.
    • Ik heb bij de acht stappen van Patañjali toegevoegd dat zij toenemende stadia van gevorderdheid vertegenwoordigen. Dat kán wellicht als te simplistisch worden ervaren.
    • Een technisch puntje: in de "bewerk"-link bij Yogadieet ontbreekt het woord "Yoga" eenmalig, waardoor de link niet goed werkt. Ik kan dat niet repareren, jij vast wel. (Veel later alsnog geluktDuim omhoog.)
  • Het is een fraai portaal, dat althans bij één lezer een gevoel van harmonie heeft teweeggebracht. Bedankt! Bessel Dekker 16 dec 2007 03:25 (CET)[reageer]
    • Bedankt voor je complimenten en je vele correcties, ik ben er heel blij mee! Sommige tekstdelen komen uit andere artikelen op Wikipedia en ik zal ze binnenkort allemaal even langslopen zodat de verbeteringen ook daar doorwerken. En tja, die pinda's behoren inderdaad tot het rajasisch voedsel; daarom krijg ik er altijd zo'n schuldgevoel van als ik er zo in graai. 😉 Fijn ook om te horen dat het portaal een gevoel van harmonie heeft meegebracht. Het was ook een belangrijk doel om er een toegankelijk portaal van te maken. Goed dat je weer terugbent! Davin 16 dec 2007 15:49 (CET)[reageer]

Pranayama[brontekst bewerken]

  • Hoi Bessel, ik heb een artikel geschreven over pranayama dat ik nu af heb om te nomineren voor de etalage. Ik ben het artikel meerdere keren doorgelopen op grammatica-/spelfouten. Nu vroeg ik me af of je interesse hebt er je oog ook nog eens over heen te laten gaan voordat ik hem ter nominatie inbreng? Het 'verander wat je wilt' is me de vorige keer goed bevallen 🙂 dus het mag wat mij betreft weer zo. Het is wel een groot artikel geworden en ik heb er begrip voor als je het aan je voorbij laat gaan. Zeg het dan ook gerust. Kijk maar even. Met vriendelijke groet, Davin 23 dec 2007 19:25 (CET)[reageer]
  • Een eerste blik maakt duidelijk dat het een lang artikel is, daar heb je geen woord te veel aan gezegd, Davin. Het ziet er goed uit, en je hebt er erg veel energie en toewijding in gestoken. Ik zal er met genoegen nog verder naar kijken. Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 23 dec 2007 19:38 (CET)[reageer]
  • Davin, ik ben bezig, maar eerst even een tussenverslag:
Er is verschil tussen "westen" (een windrichting) en "Westen" (een economische/culturele enz. eenheid). Dit zul je in je artikelen nog vaak moeten gebruiken, vermoed ik zo, en doorgaans zul je wel het Westen bedoelen.
Evenzo iets dat in jouw artikelen vaak van belang is: v.Chr. en n.Chr.. In beide gevallen gebruiken we géén spatie. Tot zover de regeltjes.
Nu de vreemde woorden en hun betekenissen. Ik stel voor om vreemde woorden te cursiveren en de betekenis, uitleg of duiding tussen "dubbele aanhalingstekens" te plaatsen. Nu gebeurt dat niet geheel consequent. Kun je je daarin vinden? Een vraag is nog of het al dan niet verstandig is ook blauwe links te cursiveren.
Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 23 dec 2007 21:23 (CET)[reageer]
Ik kan soms inderdaad niet consequent zijn in taal tot ik me er van bewust ben of de regels ken (en dan gaat het nog niet altijd goed). Ik kan me goed vinden in de voorstellen die je doet. Voer ze gerust zo door; ik heb m'n aanleg in de abstracte vakken en niet in de talen (ik spreek m'n woordje over de grens alleen omdat m'n interesse er dan wel weer ligt). Bedankt alvast en met vriendelijke groet, Davin 23 dec 2007 21:35 (CET)[reageer]
Hoi Bessel, ik wilde voor het einde van het jaar nog even bedanken voor al het correctiewerk dat je hebt uitgevoerd! Ik ben er heel blij mee. Verder wens ik je een goede jaarwisseling en alvast de beste wensen voor het nieuwe jaar! Met vriendelijke groet, Davin 31 dec 2007 15:00 (CET)[reageer]
Dat is aardig, Davin; te meer daar ik er ook het een en ander voor heb terúggekregen. Ik wil er trouwens graag nog mee verder, maar dat gaat mondjesmaat: daarna is er steeds weer een langdurige Kumbhaka, vrees ik. Ook jou van harte een goed jaareinde toegewenst, en een 2008 vol harmonie en met veel goeds! Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 31 dec 2007 15:54 (CET)[reageer]

Al is de leugen nog zo snel, het moppie achterhaalt 'm wel[brontekst bewerken]

Leugenlied en Sinterklaascomplot[brontekst bewerken]

Goedemiddag Bessel,

Niet gehinderd door enig verstand terzake "schreef" ik het "artikel" Het Oorlogsschip. Het bleek te handelen over een leugenlied, een gegeven dat mij buitengemeen amuseerde, daar ik altijd had gedacht dat het ging om een symbolische voorstelling van hetgeen een bereisd man zoal te verhalen had. Het artikel is helaas te mager voor woorden en ontbeert naast enige substantie ook de mogelijkheid door te klikken naar de rode link, die moet verklaren wat een leugenlied is.

Natuurlijk zou je wel mal zijn om - als man van de wereld - in mijn platvloerse verleidingskunsten te trappen, maar ik kan het allicht proberen ... Met de allerhartelijkste groeten, - Aiko 20 dec 2007 16:39 (CET)[reageer]

  • Dan is het maar goed, allerbeste Aiko, dat juist een halfuur geleden de computertechnicus mijn pc-kast onder de arm heeft genomen en hem gevankelijk heeft meegevoerd om er een nieuwe schijf in te zetten. Ik kan, kortom, je bericht niet lezen. Waarmee ook weer ten dele leugenliteratuur is geschreven: ik tik dit op de laptop van partner P. Leugenliteratuur is overigens razend interessant, ook theoretisch. Een tijdje geleden kwam ik het onderwerp toevallig ergens tegen, in Duitse context, maar waar, waar? Had vast iets met Raspe te maken... Hartelijke groet, Bessel Dekker 20 dec 2007 18:49 (CET)[reageer]
Wat een opluchting, ik was al bang dat je mijn bericht zou lezen, want eigenlijk heb ik het helemaal niet geschreven, aangezien de kabel er al dagen uit ligt en alle berichten slingeren tussen de Tieler- en Bommelerwaard, in het door Boudewijn de Groot bezongen Land van Maas en Waal, een eersteklas leugenliedje [1] van eigen bodem [2]. Ze slingeren daar aan een losse kabel, als vrolijke kerstversieringen met dito letters, aaneengeregen tot boodschappen, die de kabelaar voor deze gelegenheid in het Engels heeft laten vertalen: "Could not send message for five days, do not send again, for it will be dumped in the Linge" en woorden van gelijke strekking. De grootste leugenaar van vandaag was de stoffeerder die mij beloofde tussen twee en vijf te verschijnen, gevolgd én voorafgegaan door vele dure beloftes, waarna ik na een dag of drie wachten tegen achten vanavond eindelijk dan toch door een ongeorganiseerde vakman werd 'verblijd'. Ik bedoel maar, daar geloof je toch ook geen woord van. Getraumatiseerd ben ik ervan, hopelijk vergaat het je voorspoediger met jouw harde schijf. Het liedje van verlangen, waar of niet. Niettemin mijn onverminderd hartelijke groeten, en hoewel sadder, tenminste ook weer wat wiser, of niet natuurlijk. - Aiko 20 dec 2007 20:36 (CET)[reageer]
Hè, net klaar, maar die dbnl-bron steel ik nog van je. Moraal uit jouw verhaal: laat je nooit stofferen, maar leef in kaalte. Een grote troost is weer wel dat in Coleridges tijd sadder nog nauwelijks "verdrietiger" betekende, maar veeleer "ernstiger", dus dat is pure winst. Groetjes, Bessel Dekker 20 dec 2007 20:58 (CET)[reageer]

P.S. Moet "Het oorlogsschip" niet met een kleine o?

Chapeau Bessel! Wat een verrijking voor de Wikipedia. (en dat is geen leugen ;-)) Mzvg. --algontoverleg 20 dec 2007 21:08 (CET)[reageer]
Petje inderdaad af! Het is of je die zo van de plank gerukt hebt, gestreken en al. Ik sta paf.
oorlogsschip moet met een kleine 'o', maar het oog was groter.
De uitdrukking 'liegen in commissie' ken ik alleen van de hoed, niet van de rand. Is dat liegen in opdracht van een ander? Dat heb je dan geloofwaardig gedaan.
Wat denk je ervan, zal ik leugenlied redirecten naar leugenliteratuur? - Aiko 20 dec 2007 21:15 (CET)[reageer]
@Algont: dank je! Ik moest aan onze samenwerking denken (al weer even geleden) aan het artikel over Raspe. De leugen leeft lang, want er is behoefte aan 😉
@Aiko: Het was in ieder geval niet de bedoeling jou de leugen in de schoenen te schuiven! Dat redirecten lijkt me een goed idee; tenminste, ik geloof niet dat we nog een apart lemma "leugenlied" moeten maken. Ik heb overigens nog eens gegoegeld naar "oorlogsschip", maar vind helaas niks noemenswaards over het liedje. Er moet toch folkloristische literatuur over bestaan?
Kijk even bij de middelste externe link onder het lemma het oorlogsschip voor verdere verwijzingen. - Aiko 20 dec 2007 21:26 (CET)[reageer]
Was ik aan het doen... en ik heb wat aan de tekst geknoeid. Terugdraaien! Trouwens, zou het niet mogelijk zijn ook de cat "leugenliteratuur" te noemen? Kan er prompt van alles in, bijvoorbeeld het lemma Raspe. Bessel Dekker 20 dec 2007 21:37 (CET)[reageer]
Categorieën zijn geheel uit voorraad leverbaar, dus: "er kan nog méér bij...". Dank voor de aanvulling, die ik in geen geval ga terugdraaien. - Aiko 20 dec 2007 21:43 (CET)[reageer]
Je categorie is er: Categorie:Leugenliteratuur en heb je het woord Leugenliteratuur al in het artikel Raspe verwerkt? - Aiko 20 dec 2007 21:50 (CET)[reageer]
Nee, want ik zag dat je die cat had gemaakt en ik zit haar nu te vullen. Ze is bijna vol! Bessel Dekker 20 dec 2007 21:52 (CET) Ja, nu wel in Raspe![reageer]
Mooi zo en als de Categorie:Leugenlied je in de weg zit laat ik hem alsnog opheffen hoor. - Aiko 20 dec 2007 22:01 (CET)[reageer]
Nee, waarom? Er valt vast nog veel meer in te stoppen. Holle bolle Gijs is ook érg ongeloofwaardig. Zie ginds komt de stoomboot daarentegen lijkt een andere categorie. Bessel Dekker 20 dec 2007 22:05 (CET)[reageer]
Just checking.
De stoomboot is anders, zoals je dat zelf zo helder hebt uitgelegd, want In de leugenliteratuur daarentegen is er geen complot tégen, maar mét de verteller. De leugen wordt gedeeld. In Zie ginds, wordt brutaalweg gelogen, tegen een machteloos publiek, niet voldoende wereld- en streetwise om door de polylocatie van de sint heen te kunnen prikken. - Aiko 20 dec 2007 22:22 (CET)[reageer]
Zeker, je hebt volkomen gelijk. Het is dan ook de vraag of er bij de stoomboot niet veeleer sprake is van een complot tegen de toehoorder. Overigens moet ik ooit nog eens een lang bestaand artikel uitwerken dat ook eigenlijk hernoeming behoeft naar " Asymmetrisch taalgebruik". Helaas valt het kinderlied nauwelijks onder de taalkunde, anders zou bedoeld artikel een subkopje kunnen krijgen met de fraaie (m.i.) titel "Sinterklaascomplot". Wikipedie in rep en roer, wekenlange discussies, blokkades (vooral van Spaanse havens). Bessel Dekker 20 dec 2007 22:30 (CET)[reageer]
Dit artikel heb ik nu ook in de "nieuwe cat" geplaatst. Mee eens? --algontoverleg 20 dec 2007 22:37 (CET)[reageer]
Als groot en praktiserend aanhanger van de complottheorie word ik blij van je sinterklomplottheorie, die wat mij betreft in de Categorie:Kapoentje mag, zonodig tesamen met het niet nader te noemen bestaande artikel. Zie verder overleg Padre Pio enzovoort. Ik moet nu gaan afsluiten, maar tot gauw. Echt waar. - Aiko 20 dec 2007 22:40 (CET)[reageer]

<-------------------------------------------------------------------------------------

Na bwc: @Algont: Sterker nog, ik heb erin inmiddels verwezen naar het artikel. Beatrix krijgt met de minuut meer gelijk. @Aiko: Wat het niet te noemen andere artikel betreft, dat heeft inderdaad een hoog kapoengehalte. Ik had niet gedacht het ooit nog te zien, heb nu toch even gekeken en geconstateerd dat er weer danig en zonder veel verstand van zaken geknoeid is. Laat maar. Het artikel heeft met Pater Pio nu althans gemeen dat beide onder het mom van neutraliteit een gekleurd beeld presenteren. Pas trouwens een tv-uitzending over de pater gezien, die heel wat informatiever was, en hem in een geheel ander, neutraler licht stelde dan dit adoratieartikel. Tot spreeks! Bessel Dekker 20 dec 2007 22:43 (CET)[reageer]

Oorlog, etalage en dennenboom[brontekst bewerken]

Terwijl jij niet stilzat en volksballade componeerde, waarvoor mijn dank, heb ik mij aan een nieuw avontuur gewaagd met Het oorlogsschip. Pompompompiedom ... - Hartelijke groeten, - Aiko 25 dec 2007 23:28 (CET)[reageer]
Is fraai. Het oorlogsschip raakt steeds overtuigender opgetuigd. Het begint al aardig op het Centre Pompiedom te lijken. Well done! Bessel Dekker 25 dec 2007 23:34 (CET) Ik heb trouwens ook nog een etalage ingericht, maar toen was de kerstdrukte net voorbij, dus het zal niet baten.[reageer]
Hij is fijn, daar ben je blijkbaar in thuis als een vis in het water. De uitverkoop gaat intussen naadloos door en de pinautomaat staat er roodgloeiend bij, wat een rijkdom, van het materiële soort, moeten we er tijdens Kerst bij zeggen. Maar hoe moet het nou als je alles via internet koopt? Of je vooramelijk naar aanleiding van het lezen van de vele decimeters reclamelectuur die onze brievenbus dagelijks ranselt, naar de winkel spoedt, zodat alle verlokkingen van de etalage je ten enenmale ontgaan? Het leven is zo eenvoudig niet (meer). Wat is eigenlijk de relatie tussen reclame en de etalage? Een omgekeerd evenredige? Hoe meer reclame hoe minder etalage? Een gek kan meer vragen dan tien wijzen kunnen beantwoorden. - Aiko 26 dec 2007 00:10 (CET)[reageer]
Had je trouwens het liedje van de kerstboom al gezien? Kan nog wel een vaste nakijkhand gebruiken overigens. - Aiko 26 dec 2007 01:27 (CET)[reageer]
Tsjonge! Beeldschoon artikel, die dennenboom. Ik durf er eigenlijk niet aan te komen. (Vraag me wel af of een Zweig niet een "twijg" is, en grünen "groen worden"—waarmee ik de vertaling an sich bedoel, en kwestie maar terzijde laat of het Duitse taalgebied wel beseft dat een conifeer groen blijft, lorken niet te na gesproken. Bessel Dekker 26 dec 2007 17:51 (CET)[reageer]
Wat het uitstalvenster betreft: terecht wijs je erop dat in feite een subkop "elektronische etalage" ontbreekt. Werk aan de winkel! Ik ga vanavond tot herinrichting over. Bessel Dekker 26 dec 2007 17:44 (CET)[reageer]
De vertaling uit het Duits, niet alleen van die twee woorden, maar van de hele tekst, die van de Duitstalige wiki afkomstig is, kostte wel wat hoofdbrekens. Voor Zweig keek ik onder andere hier. Grünest is natuurlijk groen worden, maar misschien dichterlijk bedoeld. In ieder geval door mij zo geïnterpreteerd en dus een kwestie van smaak, mocht je dat wansmaak vinden, dan mag je ingrijpen. Ook dacht ik eerst dat Es hing ein Stallknecht seinen Zaum sloeg op een stalknecht die zich verhangen had aan de teugels, en tranen van gevoel biggelden al over mijn smoel, toen ik de rest van de tekst vond, waaruit bleek dat hij ze boven in een boom had laten slingeren. De zinsnede "waar de spar door dichterlijke vrijheid in een den veranderde" lijkt mij ook niet helemaal correct. En dan de vertaling van Ach Tannenbaum in "Och spar", die is wellicht wat al te achteloos. Enzovoort enzoverder.
Ik ben benieuwd of je de elektronische etalage evengoed onder de knie hebt als de etalage op stoom.
Verder moet ik nog even kwijt dat ik vandaag een meeuw-met-kapotte-vleugel vond. Van de dierenbescherming moest ik hem eerst vangen, anders zouden ze niet komen. Dus ik met een buurman eropaf. Het arme beest sprong van paniek in het water, waar hij gelijk koppie-onder ging, maar kon toch nog in de kraag worden gevat. Hier in huis heeft hij nog even op verhaal kunnen komen in een warme doos. Maar zijn vleugel was er zo slecht aan toe dat het wel duidelijk was dat hij maar beter zachtjes naar zijn einde geholpen kon worden. Later heb ik alsnog mijn voortijdig afgebroken fietstocht voortgezet, zodat ik me nog even kon voorbereiden op de overheerlijke parelhoen, waar ik nog een boutje van had en waarvan ik me afvroeg of ik die nog wel zou kunnen opeten. Zo teer is mijn zieltje niet, dat hoen was speciaal voor mij gesmoord en tot boterzacht geurig vlees gegaard. Enfin, je snap het al, ook die heeft de avond niet gehaald. Zalige kerst. - Aiko 26 dec 2007 18:37 (CET)[reageer]
Is er geen dierenambulance in Utrecht? Hier komt die zelfs voor de Hoofddorpse egel die in op klaarlichte dag in de tuin vond, op Klose wijze te vroeg ontwaakt.
Zweig: je hebt gelijk. Grünest overtuigt mij iets minder: als het dichterlijk bedoeld was, dan zou de vertaling dat toch moeten reflecteren? Anders nivelleer je de bedoeling eruit, en de overones van reverdie zijn juist zo mooi. Tja, mijn persoonlijke mening. "Och spar" heet wel wat, en ik zal mij onthouden van associaties met gemeentelijke ophaalacties en boomverbrandingen eenmaal januari aangebroken zijnde.
De elektronische etalage is ingericht, zij het dat enig rondkijken op het internet een nogal wazige betekeniswolk opleverde, die ik maar weer heb geprobeerd te ontwarren. Kan dat: een wolk ontwarren?Maar eigenlijk was dat hele etalage het mooist, als artikel, in zijn eenvoud, voordat ik eraan begon.
Eet smakelijk, voor zover nog niet gedaan. Vegetarische groet, Bessel Dekker 26 dec 2007 19:15 (CET)[reageer]
De dierenambulance verwees mij naar de dierenbescherming, die als ik het goed begrepen heb later weer de dierenambulance stuurde. Felice (navidad?), die ik na het intoetsen van diverse keuzetoetsen (Heeft u een dier gevonden? Kies 1. Woont u in Maarssen, Nieuwegein, eh, eh, ooh of in Utrecht, behalve in Leidsche Rijn, Vleuten-de Meern of Haarzuilens, kies 1) aan de lijn kreeg en die snikte bij het horen van mijn verhaal, vertelde mij dat ik het dier eerst moest gaan ophalen, omdat ze de ervaring hebben dat het anders vaak weg is tegen de tijd dat ze komen. Het arme dier sjokte niet ver van de ringweg rond en ik was het met Felice eens. Bedoel je deze Kloos?
Je verbeteringen lossen diverse problemen op. Het germanisme was natuurlijk de clou. Reverdie heb ik intussen gevonden, overones (Bedoelde u overtones?) moet ik naar raden (mijn woordenboek gaat van overnight naar overpaint, ook leuk, maar nu even niet). Zelf vind ik het wel aardig om het theatrale te vertalen in het alledaagse, wat een verrassende, doch toegankelijke wending oplevert. Brutaal misschien dat ik dat dichterlijk noem.
De elektronische etalage is heel goed gelukt en zie, die schittering, dat is niet de waar die erin is uitgestald, maar de reflectie van de klant. Dat is nog eens een fraaie wending. En ook de sprankelende eenvoud van de oude overzichtelijke Etalage is verfrissend. Maar kom daar vul je geen encyclopedieën mee! Net zoals je geen encyclopedie vult met kerstkrans, de laatste rode link uit het kerstsjabloon werd vanmorgen in alle vroegte gevuld, nadat ik enkele uren daarvoor had gevraagd wat het verschil was met een adventskrans [2]. Ga er maar niet naar kijken.
Eet jij ook heel smakelijk (jij de worteltjes, ik het konijn, dat ze niet meer nodig heeft). - Aiko 26 dec 2007 20:49 (CET)[reageer]
De etalage doet -sinds een zekere Bessel zich erover ontfermd heeft- haar naam ten volle eer aan. Maar o wee, nu (b)lijkt het beroep van etaleur door de komst van de elektronische etalage uitgestorven, of moet het artikel nog geboren worden? [big smile] Mogelijk noemt men hem nu webdesigner. --algontoverleg 26 dec 2007 22:13 (CET)[reageer]


Aiko! Een dergelijke Kloos bedoelde ik, alleen, er zat me iets in het hoofd van "een dier, te vroeg ontwaakt in wintermorgen". Maar ik weet niet wat, en vanwaar. Zojuist heb ik de halve Kloos nog eens doorzocht, en het resultaat is slechts dat ik de snikkende Felice nog beter kan invoelen dan bij het lezen van jouw beeldend verslag. "Ik zal mooi dood-gaan, als een vlammend vuur", "Maar nu ik sta op 't kruis-punt van mijn pad" en: "Want Gij waart valsch: maar dat Gij Mij kondt treffen / In Dit Groot Hart is waard om U te biên / Een eeuwge Glorie om uw eigen grauw." Het is allemaal ontzettend wáár, natuurlijk, en de hoofdletters zijn ook niet door mij verzonnen, en toch weet je a lezend niet of je moet lachen of huilen. Niettemin: technisch vind ik het raszend knap, van een schijnbaar onbedachte vlotheid die niet valt na te volgen. Maar "te vroeg ontwaakt" ben ik niet tegengekomen, en een zoektoch op het Internet levert slechts jongetjes op die aan de amandelen zijn geholpen: [3].

Nu de worteltjes niet langer het konijn wachten, moet niets je ervan weerhouden het parelhoen te verschalken, hetgeen inmiddels gebeurd zal zijn. En ja, die overones moesten overtones zijn.

En die etalage, tja, het was de zinsnede over de uitverkoop die mij, hoofdschuddend, te schrijven zette, want zo kon het toch echt niet. Hoewel, morgen ligt de adventskrans erin, dat weer wel. Is trouwens een mooi artikel.

Algont! Dat is waar, en wellicht had in het etalageartikel een verklaring moeten staan voor het feit dat etalages soms nogal leeg worden ingericht: het blijkt aan de afwezigheid van de etalaur te liggen! (Zo is trouwens ook de vitrine nog leeg gebleken. Een uitstalkast hebben we al wel.) Het lijkt me nogal een opgave iets over etaleurs te schrijven: vooral de opleiding zou daarin aan de orde moeten komen, lijkt mij, in verband gebracht met de vereiste vaardigheden. Vroeger, wie weet nu nog wel, was er ergens bij het Amstelstation een opleiding die ook aan etaleren deed; zou dat een meao zijn geweest? Of een vakschool voor de detailhandel? En niet te vergeten, hoe zit dat met etaleurs in België? Het valt allemaal niet mee. Maar ik hoop dat je fijne dagen hebt gehad!

Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 27 dec 2007 00:35 (CET)[reageer]

P.S. Van Goegel: Detailhandelsschool in 's Gravenhage, op zoek naar je oud klasgenoten? Hier vind je ze gratis terug! "Gratis"! Dat moeten wel reclamemensen zijn. Bessel Dekker 27 dec 2007 00:36 (CET)[reageer]

  • In dat geval heb ik een troost voor je, zo schraal als een vertalersboterham, Aiko: slechts weinige literair vertalers verdienen dik aan het zweet huns voorhoofds, dan hadden ze maar technisch of specialistisch vertaler moeten worden. Je bent dus in goed gezelschap. Wat nu het grünen betreft: ik zag je vondst; maar ik weet eigenlijk te weinig van het Duits af om er iets zinvols over te kunnen zeggen. Is Känsterle niet in de buurt, nu we hem nodig hebben? Anderzijds: moeten wij wel naar perfectie streven? Je ziet dat ik nog in een verraderlijke kerststemming ben.

Buitenlandse plaatsnamen[brontekst bewerken]

Avond Bessel. In weer eens een poging conflicten op te lossen heb ik zojuist een duit in het zakje gedaan in een discussie in de Nulmeridiaan. Ik heb daar de diverse pagina's gelinkt waar de afgelopen week heibel over is geweest in verband met het al dan niet consequent toepassen van het zogenaamde "glossarium" van de Taalunie, waar ik zo snel geen link naar heb. Dit is een lijstje woorden die in buitenlandse plaatsnamen volgens de Taalunie altijd vertaald dienen te worden. Ik ben van plan een stemming op te zetten waarin de gemeenschap gevraagd wordt dit glossarium voortaan te negeren omdat het tot niet-courante spelling leidt en bovendien voor onrust zorgt. Aan jou heb ik twee vragen:

  • Wat vind jij ervan?
  • Weet jij zo snel gevallen waarin de Nederlandse naam wel gebruikelijk is, maar die niet in de endoniemenlijst voorkomen? Mij schiet niets te binnen.

Groeten, Woudloper overleg 21 dec 2007 20:31 (CET)[reageer]

Mijn zojuist getikte lange bijdrage in de Nul samenvattend, beste Woudloper:

  • Ik vind dat we in de geest van de Taalunie moeten handelen, niet de rege van het glossarium omknellen. Ten eerste kunnen beide strijdig zijn, ten tweede begrijpen we de Taalunie niet eens goed, blijkt uit de discussie. Ik zou zeggen: gebruik Nederlands waar het kan, maar ga dan wel te rade bij je kennis van het Nederlands (je bent schrijver of je bent het niet) en leg elkaar geen dode, soms heel rigide en domme regels op. Volgens mij is hiermee je eerste vraag eigenlijk beantwoord!
  • Tweede vraag: nee. Alles wat mij te binnen schiet, is dat ik de wikipedie enkele maanden geleden in werkelijke, dolle woede heb verlaten omdat men hoe dan ook Kota Radja wilde gebruiken voor wat ik ken als Banda Aceh. Dat had ook iets met de TU te maken, maar ik wil het, vergeef me dit, niet opzoeken. Als ik de bewuste discussie van destijds herlees, draait namelijk nog steeds mijn hart om in mijn lijf. Laat ik het zo formuleren: ik vond het een subintelligente beslissing. Verder wil ik best meediscussiëren, dus wil je dit niet negatief opvatten? Vr. gr., Bessel Dekker 23 dec 2007 17:28 (CET)[reageer]

Het doet me genoegen...[brontekst bewerken]

... te zien dat je weer actief bent. Ga zo voort! Hartelijke groeten, Tjipke de Vries 21 dec 2007 20:45 (CET)[reageer]

Ik sluit me aan bij dit genoegen. Echter, een kleine opmerking. In mijn toenemend falend geheugen staat min of meer gegriffeld dat je in het niet zo verre verleden al tweemaal de deur van dit "huis" achter je hebt dichtgetrokken. Dat klopt toch? Tot veler verdriet, zo bleek. Tweemaal... Ik had het volste vertrouwen dat je terug zou komen en heb destijds dan ook niet meegedaan aan het afscheidnemen. Zou je nogmaals besluiten die deur uit te stappen, dan gelooft niemand meer dat je niet weer terugkomt, natuurlijk :). Als het je wat te veel wordt, een volgende keer: misschien wat gas terugnemen en even een zijweggetje inslaan om van een ander landschap te genieten i.p.v. ...? Vriendelijk gegroet. --VanBuren 23 dec 2007 18:50 (CET)[reageer]

  • Nou, zo werkt het bij mij niet, dus dat kan ik niet beloven. Dit was niet de tweede keer, beste Van Buren; het was al de zoveelste. Natuurlijk heb je gelijk dat niemand op den duur meer in het "crying wolf" gelooft. Alleen, het was helemaal niet mijn bedoeling anderen erin te doen geloven: ik geloofde er zelf heilig en oprecht in, vandaar ook mijn bittere woorden op mijn gebruikerspagina. Daarover heb ik geen twijfel, eerder over mijn terugkomst. Maar niettemin: hartelijk dank voor je vriendelijke woorden. Bessel Dekker 23 dec 2007 18:56 (CET)[reageer]

Ik sluit mij ook volledig aan bij Tjipke, fijn om te horen dat je weer terug bent, je taalkundige verbeteringen en spitsvondigheden worden zeer gemist! Vriendelijke groeten, Kameraad Pjotr 25 dec 2007 10:00 (CET)[reageer]

Dag Bessel,

Je overlegbijdragen op Wikipedia:Overleg gewenst en Overleg:Balinees (taal) kun je misschien beter omdraaien. "Overleg gewenst" is een plek om alleen even aandacht te vragen voor overleg dat elders loopt, die pagina wordt ook met enige regemaat opgeschoond. Je uitgebreide antwoord gaat dan ook met zekerheid binnen afzienbare tijd naar de eeuwige bitvelden en dat lijkt me gezien de inhoud niet wenselijk. Overigens had ik n.a.v. de opmerking op "overleg gewenst" een aantal dagen geleden al een kattebelletje achtergelaten op het overleg van Revo. Groeten, Tjipke de Vries 28 dec 2007 10:36 (CET)[reageer]

Nieuw gestarte artikelen[brontekst bewerken]

Hallo Bessel,

Fijne Kerstdagen gehad? Ik hoop van wel. Op naar het nieuwe jaar!
Wat betreft die nieuw gestarte artikelen, jij hebt er ook al heel wat op je conduitestaat (verdikkie, weer een rode link) staan. Kijk maar eens met deze tool, je moet er wel even geduld voor hebben, het kan een paar minuten duren voordat de lijst volledig is. Mvg. --algontoverleg 28 dec 2007 16:59 (CET)[reageer]

Hallo Algont,

Heerlijke, rustige, opgeruimde kerstdagen, dank je. Jij ook, hoop ik?

En wat je link betreft: je kent toch ook deze: [4], hoop ik? De laatste heeft het voordeel dat je niet aan je eigen jeugdzonden wordt herinnerd. Wat heeft mij er ooit toe bewogen een artikel als Nymphe Poolman aan te maken? Toch schijn ik dat, volgens jouw link, te hebben gedaan. Nou ja, gelukkig heeft het geen zin stil te staan bij alles waarvoor je je moet schamen.

Ik wacht je artikel over bovengesignaleerde rode link met belangstelling af! Al goegelend (want ik ben nooit te beroerd om een goede collega aan werk te helpen) constateer ik dat het woord vooral wordt toegepast op (1) officieren (2) minister Donner (3) studenten. Daarnaast is het nog veel in figuurlijk gebruik. Papieren encyclopedieën wijzen uit dat het begrip inderdaad uit het militair stamt. Je hebt wel weer een interessant onderwerp aangeboord! Vriendelijkste groet, Bessel Dekker 28 dec 2007 19:26 (CET)[reageer]

Dag Bessel,
M.b.t. Nymphe Poolman kan ik je geruststellen, jij hebt dat artikel niet aangemaakt al lijkt dat nu zo. Ik heb even in de historie gekeken en wat blijkt: het artikel werd eerder door een anonieme gebruiker aangemaakt maar dat was een letterlijke kopie van een website. Jij hebt toen als eerste een spellingscorrectie doorgevoerd. Later heeft een moderator de oorspronkelijke eerste auteursrechtenschendende versie verwijderd (maar de rest van de historie intact gelaten) en het artikel deels herschreven, waardoor het nu lijkt alsof jij de eerste schrijver van het artikel bent. Of je vermeende schaamtegevoelens verder terecht zijn of niet, daar ga ik niet over (en dat zou ik ook niet eens willen), maar voor wat betreft dit artikel is daar in ieder geval geen enkele reden toe. Groeten, Tjipke de Vries 28 dec 2007 19:36 (CET)[reageer]
@Tjipke de Vries: Goed dat je dat gevonden hebt, ik begreep er ook al niets van. --algontoverleg 28 dec 2007 19:39 (CET)[reageer]
Beste collega's, dank voor deze woorden! Er komt een tijd in een mensenleven dat men tegen de eigen vergetelheid oploopt: "Heb ik dat gedaan?" Maar dat is het ergste niet. Vele malen funester is het besef dat er in je verleden nog allerlei onraad rondzwerft waarvan je je thans niets meer herinnert: "Wat is er waarvan ik geen weet meer heb, terwijl ik het toch zelf heb aangericht, ooit?" Daarvoor is maar één remedie: er niet bij stilstaan. Maar of het daarmee ook uit je karma verdwenen is? Hartelijke groeten, Bessel Dekker 28 dec 2007 20:01 (CET)[reageer]
Nouja, dit deukje in je karma hoop ik dan bij deze gerepareerd te hebben. Deukjes in je ego kan ik je helaas verder niet bij helpen. Beterschap in ieder geval! :-) Groeten, Tjipke de Vries 28 dec 2007 20:27 (CET)[reageer]
@Bessel, dat onderwerp zie ik nog niet zo gauw op mijn conduitestaat terechtkomen. 'k Ben voorlopig mijn grijze massa nog aan het pijnigen over deze vertaalslag, maar ja, belofte maakt schuld, dus... ik moet nu eerst weer hiermee aan de slag. Mzvg. --algontoverleg 28 dec 2007 20:53 (CET)[reageer]
Volgens mij heb je de en: toch wel ontdekt als inspiratiebron? Bessel Dekker 28 dec 2007 22:21 (CET)[reageer]

Allesisweerterug. Welterusten, MoiraMoira overleg 28 dec 2007 23:09 (CET)[reageer]

ps Nymphe klopt wat tjipke zegt - was een grote copyvioaffaire van een anonieme gebruiker met een fascinatie voor geweld. Is een heel uitzoekwerk geweest en herschrijfwerk met een hele ploeg na oproep op de verwijderpagina die ik deed en idd de eerste versie zonder copyvio bleef dan staan als zo'n artikel te redden bleek. MoiraMoira overleg 28 dec 2007 23:11 (CET)[reageer]
Hartelijk dank voor de goede zorgen, Moira, en ook welterusten. En inderdaad, die hele geweldronde, daar herinner ik me iets van. Welnu, ik acht mijn naam dan maar weer gezuiverd... tijdelijk! Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 28 dec 2007 23:16 (CET)[reageer]
Ben je net weer terug en dan maak je al weer allerlei etablissementen onveilig, 't moet niet gekker worden :-)Peter boelens 29 dec 2007 00:47 (CET)[reageer]
Zeker, ik heb blijkbaar zojuist iemand flink in het behang gejaagd. Waarschijnlijk ben ik een geboren querulant, Peter. Goede voornemens, zouden die helpen denk je? Prettige jaarwisseling in ieder geval alvast. Bessel Dekker 29 dec 2007 00:56 (CET)[reageer]
Voor mij wel :-), of ze voor een querelant helpen? Ik hoop het wel, en hardstikke (dat moet jij vast een vreselijk woord vinden) goed om te zien dat je tot inkeer bent gekomen. Peter boelens 29 dec 2007 00:59 (CET)[reageer]
Dat vind ik slechts omdat de spelling hartstikke is 🙂. Zie je wel, met iedereen overhoop! Tja, tot inkeer: het advies van een zekere collega ("Schikken!") heeft daartoe veel bijgedragen. Bessel Dekker 29 dec 2007 01:33 (CET)[reageer]
Ik ben ook niet te beroerd om schrikken te schrijven. Maar dat terzijde, het wordt weer aangenaam hier, en dat is goed om te zien na een dag in de auto van Noorwegen naar Nederland. Peter boelens 29 dec 2007 01:38 (CET)[reageer]
Welkom terug! Jullie zullen wel "gaar" zijn, maar ik hoop dat je een fijne tijd hebt gehad? Bessel Dekker 29 dec 2007 01:51 (CET)[reageer]
Je laatste opmerking had ik voor het slapengaan niet meer meegekregen :-). Het was prima, alleen Kerst in Noorwegen duurt wel heel erg lang, niet alleen Kerstavond, maar ook de avond voor Kerstavond (lille Julaften). Daarbij is het ook steeds weer wennen aan de plaatselijke kerstgerechten, maar we hebben het doostaan :-) Peter boelens 29 dec 2007 15:52 (CET)[reageer]

Botsende beschavingen[brontekst bewerken]

Ik zou het ten zeerste appreciëren geen foute verbeteringen meer aan te treffen in door mij vertaalde artikelen. Tom 31 dec 2007 19:03 (CET)[reageer]

  • Hier schijnt toch een kleine vergissing in het spel te zijn. Het feit dat een artikel door jou vertaald is, maakt het niet tot jouw artikel, en de toon die je hier aanslaat, is dan ook ongepast. Verzoeke mijn overleg niet meer met dit soort opmerkingen te bezoeken; ze zijn hoogst ongewenst. Verder zal ik op de OP van het artikel enkele van je misvattingen rechtzetten. Ik neem aan dat deze merkwaardige uitwisseling daarmee tot het verleden kan behoren. Hier is ze althans onwelkom. Bessel Dekker 31 dec 2007 20:04 (CET)[reageer]