Wikipedia:Taalcafé/Archief/202110

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Volgorde academische titels Arib[bewerken | brontekst bewerken]

Is hier een correcte volgorde in aan te wijzen? Ik vond zelf al wel deze uitleg bij Onze Taal, maar zie daar dr.h.c. niet expliciet langskomen. Encycloon (overleg) 14 sep 2021 22:25 (CEST)[reageer]

De Erasmus Universiteit geeft wat uitleg. [De afkorting dr.h.c.] komt direct na de doctorstitel die verkregen is door een wetenschappelijke promotie. En dr. komt voor drs. Hieruit volgt logischerwijs dat Dr.h.c. drs. correct is (eredoctoraat voor de drs.-titel). GeeJee (overleg) 14 sep 2021 23:00 (CEST)[reageer]
Met (Dr. h.c. ) of zonder (Dr.h.c.) spatiëring? Als ik ergens Prof.Dr. zie staan, maak ik er Prof. dr. van; tweede titel met kleine letter en na een spatie. JoostB (overleg) 14 sep 2021 23:22 (CEST)[reageer]
In de volgende web-pagina wordt wel degelijk de ere-doctoraat na de eigen behaalde academische graad geschreven.
Prof. em. Drs. Dr. h.c. [1] dred05m (overleg) 15 sep 2021 00:14 (CEST)[reageer]
Die "Drs." van H.E. Weber betekent waarschijnlijk dat de goede man meerdere wetenschappelijke promoties heeft afgelegd, want: 1) Het is zeer ongebruikelijk dat iemand zonder wetenschappelijke promotie hoogleraar wordt, zeker in Duitsland, en 2) "Doctorandus" is een zuiver Nederlandse titel, in het buitenland wordt "Drs" soms gebruikt als het meervoud van "Dr". Kortom, een tegenvoorbeeld is dat naar mijn menig niet. Hoopje (overleg) 15 sep 2021 09:06 (CEST)[reageer]
Hij kan ook in Nederland hebben gestudeerd, bij mijn weten is drs. niet de meervoud van meerdere doctor-titels.
Bovendien is doctorandus een schrijf-vorm en niet een aanspreektitel. dred05m (overleg) 15 sep 2021 16:45 (CEST)[reageer]
Heinrich E. Weber heeft niet in Nederland gestudeerd. In dit Duitse artikel is ook te vinden dat hij meerdere doctor-titels had. Maar ik denk dat het weinig zinvol is de discussie te laten verzanden in een discussie over hele specifieke voorbeelden. We zoeken naar regels. Taalunie en Erasmus-universiteit wordt hier al genoemd, schijfwijzer vond ik nog, en ook op nl.Wikipedia staat er wat over, zie hier. GeeJee (overleg) 15 sep 2021 17:59 (CEST)[reageer]
Dank je voor de toelichting, GeeJee. Ik wil graag bijdragen aan deze (open) discussie, want ook ik ben geïnteresseerd naar de juiste schrijfvolgorde van academische titels en afkortingen.
In de schrijfwijzer [2] kon ik niet opmaken de juiste volgorde van drs. en dr.h.c., echter het artikel genoemd in Wikipedia.nl [3] kon ik wel de juiste schrijfvolgorde van opmaken: prof.dr.dr.h.c hier wordt wel degelijk de ere-doctoraat pas benoemd na de eigen behaalde academische graad. Met vriendelijke groet. dred05m (overleg) 16 sep 2021 20:37 (CEST)[reageer]
Maar Wikipedia is zelf geen gezaghebbende bron, en drs. komt daar ook niet in voor. Dat het te maken heeft met "noemen na eigen behaalde graden" zou ergens expliciet moeten worden bevestigd. Encycloon (overleg) 18 sep 2021 10:31 (CEST)[reageer]
En @JoostB: over spaties vind ik geen duidelijke regels. Geen spaties lijkt me iets gebruikelijker?! Titels zouden met kleine letter moeten, tenzij het aan het begin van de zin staat (zie link Ersmus Universiteit). M.b.t. een infobox is daarover sowieso wat discussie; beschouw je dat als (korte) zinnen (dus hoofdletter aan het begin) of niet? GeeJee (overleg) 15 sep 2021 18:01 (CEST)[reageer]
Over spaties zegt Onze Taal: "Als voor de naam meerdere titels staan, worden die gescheiden door een spatie; het zijn namelijk afkortingen van aparte woorden". Maar dat schijnt niet per se overeen te komen met de praktijk. Encycloon (overleg) 18 sep 2021 10:28 (CEST)[reageer]

Afgelopen jaren heb ik regelmatig dit soort wijzigingen voorbij zien komen waarbij ons werd verteld dat het heden geen plek in een encyclopedie zou hebben. Voor de duidelijkheid: ik heb geen moeite met deze specifieke bijdrage van Waldo79. Noodzakelijk lijkt de wijziging me niet maar op die plek was een tijdsaanduiding niet noodzakelijk. Maar wanneer we over natuurwetenschap schrijven bestaan er situaties waarin benadrukken dat het om "tegenwoordig" gaat wel belangrijk kan zijn.

Bij sociale wetenschappen of maatschappelijke onderwerpen is het een goed idee om een POV vanuit een recent ogenblik te verwijderen. Zo'n tekst kan na 20 jaar sterk verouderd zijn. Voor veel natuurwetenschappelijke onderwerpen bestaat dit probleem niet. In dit geval gaat het om een geologisch onderwerp en de tijdschaal is een aantal honderd miljoen jaar. Met "tegenwoordig" wordt in deze context niet hetzelfde bedoeld als in sociaal-maatschappelijke zin.

Taal laat zich niet in absolute regels vangen. Woudloper overleg 18 sep 2021 04:07 (CEST)[reageer]

Ik vind dat hier de regel van WP:TIPS waarin staat dat woorden als "tegenwoordig" vermeden moeten worden, hier te letterlijk is genomen. Over die honderden miljoenen jaren is de Aarde waarschijnlijk geteisterd door heel wat zonnestormen massa-extincties. Dus het is de vraag of het Internet of de mensheid dan überhaupt nog wel bestaan. Sneeuwvlakte (overleg) 18 sep 2021 07:37 (CEST)[reageer]
Natuurlijk, ik heb een verduidelijking in WP:TIPS geschreven. Zwitser123 (overleg) 18 sep 2021 09:50 (CEST)[reageer]
De 'Security Edition' is bedoeld voor penetratietesten en het diepgravendere red-teaming.

Is het diepgravendere, of diepergravende? Er is zelfs vast een nog wel mooier woord te gebruiken? hiro the club is open 22 sep 2021 16:02 (CEST)[reageer]

Afgaand op deze uitleg mag het allebei, maar is diepgravender(e) het gebruikelijkste en/of meest gepaste ('diep' is hier niet letterlijk van toepassing). Encycloon (overleg) 22 sep 2021 16:17 (CEST)[reageer]

Is het correct Nederlands te schrijven dat “een auto in overstuur raakt?” of raken auto’s net zoals mensen ook overstuur? Wellicht is er nog een betere verwoording.

Alvast bedankt voor jullie reactie, Davv69overleg 23 sep 2021 22:54 (CEST)[reageer]

Ja, dat is correct. Zie onderstuur en overstuur. hiro the club is open 23 sep 2021 23:05 (CEST) Toevoeging; de woordcombinatie "in overstuur" is in elk geval niet ongebruikelijk.[reageer]
En nog iets specifieker, de combinatie in overstuur raken is onder meer te vinden in een 'autoreview' op de website van AutoWeek, en in een brochure van BMW (pdf, p. 18, 24 en 25). Volgens de Dikke Van Dale betekent het zelfstandig naamwoord overstuur: "neiging van een voertuig om bij het nemen van de bocht met de achterwielen naar buiten te zwaaien", en mijnheer Van Dale geeft daarbij de voorbeelden: een lichte tendens tot overstuur hebben, tot overstuur neigen. Een auto die in overstuur raakt, is dus feitelijk een auto die in een bepaalde toestand raakt. Zelf kende ik deze specifieke uitdrukking ook niet, maar als ik het zo beredeneer lijkt het dus prima Nederlands. — Matroos Vos (overleg) 24 sep 2021 01:08 (CEST)[reageer]
Mijn tweedehands VanDale noemde dat in '92 nog "overstuurd zijn" en niet "in overstuur". Matroos Vos: noemt jouw VanDale de uitdrukking "in overstuur" daadwerkelijk? Zo niet, dan is "in overstuur" weliswaar begrijpelijk, maar zou ik toch de voorkeur geven aan "overstuurd zijn". Niet mijn vakgebied, maar ik dacht dat het "overstuurd zijn" een eigenschap is van de auto(constructie) en dat "uitbreken" het woord is voor wanneer die eigenschap zich bemerkbaar maakt... Zwitser123 (overleg) 24 sep 2021 08:27 (CEST)[reageer]
Bedankt voor de reacties en uitzoekwerk, voor de zekerheid heb ik in het onderhanden artikel de zin "neigt de auto sterk tot overstuur" gebruikt. De uitdrukking "in overstuur" raken heb ik daarmee vermeden, alhoewel ik die wel eens ben tegengekomen. Davv69overleg 24 sep 2021 08:47 (CEST)[reageer]
(na bwc) Dag Zwitser123, de nieuwste editie van de Dikke Van Dale bevat niet de uitdrukking in overstuur, maar wel de voorbeelden een lichte tendens tot overstuur hebben en tot overstuur neigen, zoals ik reeds schreef. Dat eerste voorbeeld zie ik trouwens ook al, in iets andere woorden, in de editie van 1992 staan: die auto heeft een lichte tendens tot overstuur. Dat mijnheer Van Dale geen voorbeeld geeft van het zelfstandig naamwoord overstuur in combinatie met het voorzetsel in, zegt op zich niks, want je kunt natuurlijk onmogelijk bij elk zelfstandig naamwoord alle bestaanbare combinaties met een voorzetsel vermelden. In elk geval wordt in overstuur veelvuldig gebruikt, niet alleen in autobladen, maar bijvoorbeeld ook in reguliere kranten. Desgewenst kun je natuurlijk ook het bijvoeglijk naamwoord overstuurd gebruiken, welks definitie, "de neiging hebbend bij het nemen van een bocht met de achterwielen naar buiten te zwaaien", naadloos aansluit bij die van het zelfstandig naamwoord overstuur. Overigens heb je op zee bar weinig aan al deze kennis, dus ik ben evenmin een auto-expert. — Matroos Vos (overleg) 24 sep 2021 09:16 (CEST)[reageer]

"Bij slot van rekening..." van Portugese oorsprong?[bewerken | brontekst bewerken]

Vrienden van de Nederlandse Wikipedia

(nl) Bij slot van rekening
(af) Per slot van rekening

Is het wel mogelijk dat de oorsprong liggen in het Portugees?
Of, is het Portugees zwaar beïnvloed door het Frans?

Tans heet "after all" in het Frans "après tout".
Maar in het Portugees (Oxford Essential Portuguese Dictionary, 2009, p. 190, s.v. "after" ~all): "afinal de contas" letterlijk "bij slot van rekening"

Er zijn helaas geen sprake of parallellen van het Portugees bij etymologiebank.nl te vinden.

"per slot (van rekening), eindelijk; alles wel beschouwd; oorspr. bij 't sluiten van de rekening, nadat de rekening is opgemaakt; 16de eeuw"

Maar wie heeft dan wie beïnvloed? Suidpunt (overleg) 26 sep 2021 14:55 (CEST)[reageer]

In het Nederlands zeggen we ook 'per slot van rekening'. Waarom zou er een Portugese oorsprong zijn? Lijkt me een uitdrukking uit de handel / boekhouding. Als die is overgenomen uit een andere taal, zal het eerder uit het Frans zijn, 'en fin de compte'. Johanraymond (overleg) 26 sep 2021 18:47 (CEST)[reageer]
Het zou kunnen dat bij/per slot van rekening, in de figuurlijke betekenis, is overgenomen uit een andere taal, maar dat hoeft niet per se zo te zijn. Anders dan bij een vergezochte uitdrukking als in de pijplijn (zitten), die onmiskenbaar een letterlijke vertaling van het Engelse (to be) in the pipeline is, is het in het geval van bij/per slot van rekening geen heel grote stap van de letterlijke betekenis naar de figuurlijke betekenis ("tenslotte"), en die stap zouden verschillende talen dus ook onafhankelijk van elkaar gemaakt kunnen hebben. In het MNW is overigens te zien dat de uitdrukking slot van rekening voor het eerst te vinden is in een handschrift met de overgeleverde gedichten van Willem van Hildegaersberch, uit 1469, en dat de uitdrukking bij slot van rekening voor het eerst te vinden is in 1514 (hier, onder 4). — Matroos Vos (overleg) 26 sep 2021 20:26 (CEST)[reageer]

Samber en Maasleger[bewerken | brontekst bewerken]

Hoe spel je de legereenheid onder commando van Jourdan? Zie oa Slag bij Sprimont Hans Erren (overleg) 29 sep 2021 19:01 (CEST)[reageer]

We hebben ook het lemma Maas- en Peelliniepad, en naar analogie: Samber- en Maasleger. zie ook https://onzetaal.nl/taaladvies/samentrekking-algemeen Davv69overleg 29 sep 2021 19:42 (CEST)[reageer]
Het is geen klassieke samentrekking van Samberleger en Maasleger, het is het leger van het (Samber en Maas)-departement. Geldt dat taaladvies dan ook?Hans Erren (overleg) 29 sep 2021 20:08 (CEST)[reageer]
Als dat zo is, dan is het een samenstelling met een woordgroep als linkerdeel, en zou de juiste schrijfwijze Samber-en-Maasleger moeten zijn. — Matroos Vos (overleg) 29 sep 2021 20:59 (CEST)[reageer]
Top! Hans Erren (overleg) 29 sep 2021 21:42 (CEST)[reageer]
Graag gedaan. Omdat in de taaladviezen over dit onderwerp alleen voorbeelden met soortnamen staan, terwijl Samber en Maas een eigennaam is, heb ik net toch nog maar even voor de zekerheid naar een voorbeeld met hoofdletters gezocht. Wat uiteindelijk nog het meest in de buurt komt is Kaas-en-Broodvolk, zo gespeld in de nieuwste editie van de Dikke Van Dale. Net zoals er geen sprake is van een apart Samberleger en een apart Maasleger, is er ook geen sprake van een Kaasvolk en een Broodvolk, maar gaat het hier om één 'volk van zowel brood als kaas'. In ons lemma werd dit woord overigens fout gespeld, en dat heb ik zojuist verbeterd, maar ik vrees dat er nog veel meer gelijksoortige woorden zijn die hier op Wikipedia verkeerd gespeld worden. Niet gek, als je bedenkt dat zelfs de Canon van Nederland, die toch echt in de eerste plaats voor gebruik in het onderwijs bedoeld is, wat dit betreft de plank behoorlijk misslaat. Kamervragen! — Matroos Vos (overleg) 30 sep 2021 06:32 (CEST)[reageer]
Klopt dit wel? Zie Technische Handleiding; Hier staat:
  • Voor de Kaas-en-Broodoorlog: Zie 10.8 Historische gebeurtenissen: De vaste benaming van een bekende historische gebeurtenis geldt als eigennaam. Dat kan een enkelvoudig woord, een samenstelling of een woordgroep zijn; alle hoofdwoorden krijgen een beginhoofdletter; dus [kaas en brood] + [oorlog] ---samenstelling met woordgroep---> kaas-en-broodoorlog ---historische gebeurtenis---> Kaas-en-Broodoorlog
  • Voor Samber en Maasleger: Zie 8.5.1 Linkerdeel is eigennaam: Eigennamen blijven in samenstellingen en afleidingen zoveel mogelijk intact. Spaties in een eigennaam blijven dus ook behouden in een samenstelling of afleiding. Het rechterdeel van de samenstelling, of het achtervoegsel van de afleiding, wordt aan de eigennaam vast geschreven. Difool (overleg) 30 sep 2021 08:51 (CEST)[reageer]
Dag Difool, het was inderdaad vanwege een samenstelling als Tweede Kamerlid, die ook onder de in paragraaf 8.5.1 vermelde regel voor samenstellingen met een eigennaam valt, dat ik begon te twijfelen aan mijn eerste antwoord. Wat een samenstelling met aardrijkskundige namen als Antigua en Barbuda, Berkel en Rodenrijs en Samber en Maas echter bijzonder maakt, is het voegwoord en, dat ervoor zorgt dat een samenstelling als Samber en Maasleger dubbelzinnig wordt: gaat het hier om [Samber en Maas] + [leger] of om [Samber] + [Maasleger]? Eenzelfde soort dubbelzinnigheid brengt de vrijdenkers van Onze Taal ertoe om, in tegenstelling tot de Taalunie, bij een samenstelling als 1,5 literpak (een pak van 1,5 liter of 1,5 keer een literpak?), ook de duidelijkere schrijfwijze met streepje, 1,5-literpak dus, toe te staan, en die eigenlijk zelfs als beter te beschouwen. Met die logica in het achterhoofd verwierp ik de schrijfwijze Samber en Maasleger, en was ik blij met de vondst van Kaas-en-Broodvolk, alhoewel ik ook daar toch nog wel wat twijfelde over de analogie met Samber en Maasleger – ergo mijn ietwat voorzichtige formulering: "Wat uiteindelijk nog het meest in de buurt komt is Kaas-en-Broodvolk".
Al met al koos ik dus, bij gebrek aan voorbeelden die volledig overeenkomen met de onderhavige samenstelling, voor de schrijfwijze Samber-en-Maasleger, omdat dat me ten langen leste de duidelijkste, meest logische schrijfwijze leek. Maar de spellingsregels zijn helaas niet altijd even logisch, dus wellicht valt deze samenstelling inderdaad toch onder de in paragraaf 8.5.1 genoemde regel, en zou het dus toch Samber en Maasleger moeten zijn. Helemaal zeker ben ik daar nog niet van, maar je hebt me – terecht – ook wel weer extra aan het twijfelen gebracht over de in mijn ogen in elk geval ondubbelzinnigere schrijfwijze Samber-en-Maasleger. — Matroos Vos (overleg) 30 sep 2021 19:43 (CEST)[reageer]
En zojuist heb ik dan toch twee samenstellingen gevonden waarvan het linkerdeel een eigennaam is die het voegwoord en bevat. In de online betaaleditie van Jan Renkema's Schrijfwijzer staat, in paragraaf 8.3.6, het voorbeeld Mozes en Aäronkerk, en in een spellingadvies van VRT Taal vond ik Lernout en Hauspieaandeel (eventueel: Lernout en Hauspie-aandeel). Dat zou betekenen dat het toch ook Samber en Maasleger moet zijn.
Ik troost me dan maar met de gedachte dat Onze Taal zich, net als ondergetekende, in elk geval op onderdelen verzet tegen de door de Taalunie bepleite onaantastbaarheid van de spatie in een aantal samenstellingen. Zo is volgens de Taalunie alleen de onlogische schrijfwijze jaren 30-woning toegestaan, terwijl Onze Taal ook het veel logischer jaren-30-woning goedkeurt. Overigens las ik hier, in een column van Ruud Hendrickx uit 2002 – nog geen twintig jaar geleden dus –, dat de regels omtrent de schrijfwijze van een samenstelling met een eigennaam toentertijd opmerkelijk genoeg nog niet officieel waren vastgelegd door de Taalunie. Heerlijke tijd moet dat geweest zijn. — Matroos Vos (overleg) 1 okt 2021 09:33 (CEST)[reageer]
Bedankt voor het uitzoeken, ik ga het wéér aanpassen.. Hans Erren (overleg) 1 okt 2021 17:28 (CEST)[reageer]

In dit artikel Europese Unie staat dat deze de grootste donor is van ()-hulp. Dat moet toch donateur zijn? Zelfde vraag voor de artikelen Osama bin Laden, Kernramp van Tsjernobyl en mogelijk meer voorkomende gevallen. VanBuren (overleg) 3 okt 2021 11:55 (CEST)[reageer]

Ja, een donor is specifiek iemand die een deel van het eigen lichaam weggeeft. Encycloon (overleg) 3 okt 2021 12:02 (CEST)[reageer]
Nee, een donor staat bloed, sperma of een orgaan af of geeft ontwikkelingshulp. Een donateur schenkt iets, meestal geld, aan een vereniging. :) ErikvanB (overleg) 3 okt 2021 15:19 (CEST)[reageer]
Ah. Ik zie nu inderdaad wel in de Dikke Van Dale staan: ook als twee­de lid in sa­men­stel­lin­gen als de vol­gen­de, waar­in het eer­ste lid de ge­bo­den hulp noemt: gelddonor, hulpdonor, voed­sel­do­nor. Encycloon (overleg) 3 okt 2021 15:29 (CEST)[reageer]
Dank voor de verduidelijking. In de 10de 'van Dale'-druk (1976-'82) staan die laatste versies niet. VanBuren (overleg) 4 okt 2021 10:11 (CEST)[reageer]

Ik zie in deze encyclopedie steeds vaker de term 'tijdslot' in artikelen staan, en dat heeft dan meestal betrekking op tv-programma's. Als ik het goed begrijp is een tijdslot dan een tijdstip waarop een programma begint. Maar ik zie ook dat de begin- en de eindtijd samen als tijdslot worden aangeduid, dus in dat geval is het de loopduur. Is het nieuw, komt het uit Amerika, heb ik mijn hele leven al iets gemist (ik ben eerder geboren dan RTL 4)? In ieder geval heb ik het idee dat men net zo goed 'tijd' kan zeggen. Een tijdslot is volgens onze encyclopedie in ieder geval iets heel anders. Apdency (overleg) 3 okt 2021 15:55 (CEST)[reageer]

De term 'tijdslot' heeft inderdaad nog een betekenis gekregen. De tweede definitie, naast die wij in ons artikel geven, is volgens Ton den Boon in Trouw: "een opening tussen perioden dat iets gesloten is". hiro the club is open 3 okt 2021 16:02 (CEST)[reageer]
Ah, interessant: "een opening tussen perioden dat iets gesloten is" (dat is dacht ik een openingstijd, maar toch weer niet helemaal?). En inderdaad, het komt (half vertaald) uit het Engels. Maar in dat artikel wordt niets over (tv-)programma's gezegd. En bij het 'gesloten zijn' van zo'n programma kan ik me weinig voorstellen. Het wordt op een bepaalde tijd uitgezonden, of niet. Apdency (overleg) 3 okt 2021 16:33 (CEST) (Mijn Wikipedia-tijdsloten wisselen, maar zijn wel vrijwel altijd overdag, NLT).[reageer]
Ik ken het woord inderdaad uit krantenartikelen over de wondere wereld van de televee, en dan wordt er zoiets als "bepaalde tijdruimte in het uitzendschema" mee bedoeld. Zo kun je dus zeggen dat zondag om 22.00 uur "een populair tijdslot" is, kreeg Diederik Ebbinge twee jaar geleden het tijdslot van Zondag met Lubach toegewezen, moet het tijdslot van Op1 volgens ieder weldenkend mens terug naar Pauw, en heb je zelfs een tijdslot des doods. — Matroos Vos (overleg) 3 okt 2021 17:30 (CEST)[reageer]
Een tijdslot is gewoon een periode tussen een begintijd en een eindtijd, en is breder dan alleen tv. — Zanaq (?) 4 okt 2021 10:20 (CEST)[reageer]
Klopt, en in die betekenis is het een synoniem van tijdvenster, dat volgens het Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands een "combinatie van twee tijdstippen waartussen iets mag of moet plaatsvinden" is. De specifieke betekenis die het woord in de tv-wereld heeft, ligt in het verlengde hiervan. — Matroos Vos (overleg) 4 okt 2021 10:49 (CEST)[reageer]

Er zijn inmiddels heel veel lemma's over "kyokushin karate" aangemaakt en het worden er elke dag meer, maar hoe schrijf je het nu eigenlijk? Is het hetzelfde als kyokushinkai? Want Kyokushin karate en en:Kyokushin Karate linken daar namelijk heen. En als "kyokushin karate" los geschreven goed is, wat is dat dan voor taal? ErikvanB (overleg) 1 okt 2021 21:47 (CEST)[reageer]

Hoi Erik, als ik al ooit Japans heb gesproken, dan moet dat in een vorig leven zijn geweest. Maar met behulp van wat pagina's op Kyokushinkaikan.org en enige vertaalsites kom ik tot de voorzichtige conclusie dat kyokushin naar deze specifieke vorm van karate verwijst (kyokushinkarate of, eventueel voor de leesbaarheid, kyokushin-karate dus), kai zoiets als "bijeenkomst" betekent en kan zoiets als "gebouw" of "hal". Dat laatste woord kennen de meesten wellicht van de Budokan, de beroemde concerthal waar zo'n beetje alle grote artiesten, behalve Ivo Niehe, hebben opgetreden. De combinatie van kai en kan zou dan "vergaderzaal" o.i.d. betekenen, en in overdrachtelijke zin zoiets als "vereniging", "(sport)bond" of "(sport)federatie". Maar nogmaals, dit is niet meer dan een voorzichtige poging tot een antwoord, dus de garantie geldt slechts tot aan de voordeur. — Matroos Vos (overleg) 2 okt 2021 00:58 (CEST)[reageer]
Hoi, Yukio Mishima, ik bedoel Matroos Vos. Bedankt voor je voorzichtige poging tot een antwoord, dat, zoals altijd, is overgoten met een aangenaam sausje. De voorzichtige conclusie die ik trek uit deze indrukwekkende berg informatie is dat het dus kyokushinkarate of kyokushin-karate moet zijn, iets wat ik zelf ook al dacht. Dat zou betekenen dat, The Banners vele dappere pogingen ten spijt, alle pagina's – en dat zijn er nogal wat – (wederom) hernoemd moeten worden. ErikvanB (overleg) 2 okt 2021 01:48 (CEST)[reageer]
Ik denk inderdaad dat de juiste schrijfwijze kyokushinkarate of, desgewenst, kyokushin-karate is. Kyokushin zou "ultieme waarheid" betekenen, en ultiemewaarheidskarate is één woord, net als langehalenvoetbal. De online betaaleditie van het Van Dale Groot woordenboek Engels-Nederlands vertaalt full-contact karate met "fullcontactkarate", en vergelijkbare subvormen van een vechtsport, zoals schaakboksen, kickboksen, sumoworstelen en, niet te vergeten, het razend populaire tongworstelen, worden ook als één woord geschreven. Ik zou voor de zekerheid nog wel even afwachten of zich hier nog een expert meldt, maar ik vermoed dat er uiteindelijk inderdaad een hoop pagina's hernoemd moeten worden. — Matroos Vos (overleg) 2 okt 2021 05:00 (CEST)[reageer]
De exacte naamgeving boeit mij niet zo zeer, ik probeer alleen Wikipedia:Onderhoud/haakjes/GeenArtikelZonderHaakjes1 leeg te houden. De karatewereld komt nu op mij over als een hel van splitsingen en ruzies. En ik heb eigenlijk een tikje de indruk dat de schrijver welbewust de boel zo complex mogelijk aan het maken is. The Banner talk 2 okt 2021 09:57 (CEST)[reageer]
Helder, Matroos Vos. (Ik zie ook nog "kyokushin-kan karate".) En The Banner enorm bedankt voor het aanpassen van die pagina's, want het is inderdaad een chaotisch geheel. ErikvanB (overleg) 2 okt 2021 12:18 (CEST)[reageer]
Het gaat inmiddels om zeventig lemma's... Dat wordt een hele kluif. ErikvanB (overleg) 5 okt 2021 13:49 (CEST)[reageer]