Overleg:NAVO-spellingsalfabet

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Zoveel mogelijk is gebruik gemaakt van woorden die in alle in de NAVO gangbare talen een eenduidige letterassociatie hebben. Hmmm, is dat nu echt waar? Of is de waarheid niet gewoon dat dit alfabet al lang in de Amerikaanse legerwereld was ingeburgerd en gewoon aan de andere bondgenoten is opgedrongen? Het lijkt me zeker niet erg NPOV te verhullen dat het hier om een Amerikaans/Engelse standaard gaat. Grieken noch Fransen hebben dit bedacht. Jcwf

In boeken over de Tweede Wereldoorlog kom je toch andere militaire engelse spelalfabetten tegen. en volgens mij zeggen de amerikanen nog steeds wel zebra voor zulu.

"The NATO phonetic alphabet:

Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whiskey Xray Yankee Zulu

[This alphabet dates from about 1955 and is approved by the

International Civil Aviation Organization, the FAA and the
International Telecommunication Union; note that different
bodies prefer different spellings, so one also sees:
Alfa Juliett Juliette Oskar Viktor]

RAF 1924-42:

Ac Beer Charlie Don Edward Freddie George Harry Ink Johnnie King London Monkey Nuts Orange Pip Queen Robert Sugar Toc Uncle Vic William X-ray Yorker Zebra

U.S. Navy 1940:

Affirmative Baker Cast Dog Easy Fox George Hypo Interrogatory Jig King Love Mike Negative Option Preparatory Queen Roger Sail Tare Unit Victor William Xray Yoke Zed " (http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html) Evanherk 10 aug 2004 16:21 (CEST)


Waarom is de titel veranderd van spellingsalfabet naar spellingalfabet? Dat lijkt me geen goed Nederlands. Van Dale vermeldt alleen spellingsalfabet. Känsterle 19 mrt 2005 11:53 (CET)

Ik zou zelfs zeggen spelalfabet. Maar google geeft 550 hits voor spellingsalfabet, 150 voor spelalfabet en 8 voor spellingalfabet. Evanherk 20 mrt 2005 22:14 (CET)

Alfa & Juliett[bewerken]

Wat betreft de spelling: Het is geen Engels alfabet. Juist omdat het internationaal is, moet het ook zonder verwarring door mensen met verschillende taalachtergronden gesproken kunnen worden. Daarom vind je in de meeste versies de niet-Engelse spellingen Alfa en Juliett. 'Alfa' omdat spaanstaligen 'alpha' uitspreken als 'alpa' en 'Juliett' omdat franstaligen 'juliet' uitspreken als 'juli-e'. Zie afbeelding FAA radiotelephony phonetic alphabet and Morse code chart of de geschiedenis website van de Amerikaanse marine.

Shibby 22 jun 2006 9:20 (CEST)

Maar waarom is dat dan wel Sierra? Voor nederlanders moet het dan toch sjehra zijn? (niet dat we dit moeten aanpassen in dit document hoor, maar ik vind het vreemd dat er voor fransen en spanjaarden het alfabet wordt aangepast, maar niet voor nederlanders!)

Cijfers[bewerken]

Zou het ook niet handig zijn als de NAVO-cijfers erbij staan? Bij Wiki in andere talen staan ze erbij... --Kthoelen 22 nov 2007 16:53 (CET)

Uitspraak van getallen

1 = one

2 = two

3 = three

4 = four

5 = five

6 = six

7 = seven

8 = eight

9 = niner

10 = one-zero

11 = one-one

12 = one-two

13 = one-three

14 = one-four Enz.

20 = two-zero Enz.

omdat die niet in het alphabet staan.--83.134.190.227 31 dec 2009 08:57 (CET)