Overleg:NAVO-spellingsalfabet

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Jump to search

Zoveel mogelijk is gebruik gemaakt van woorden die in alle in de NAVO gangbare talen een eenduidige letterassociatie hebben. Hmmm, is dat nu echt waar? Of is de waarheid niet gewoon dat dit alfabet al lang in de Amerikaanse legerwereld was ingeburgerd en gewoon aan de andere bondgenoten is opgedrongen? Het lijkt me zeker niet erg NPOV te verhullen dat het hier om een Amerikaans/Engelse standaard gaat. Grieken noch Fransen hebben dit bedacht. Jcwf

In boeken over de Tweede Wereldoorlog kom je toch andere militaire engelse spelalfabetten tegen. en volgens mij zeggen de amerikanen nog steeds wel zebra voor zulu.

"The NATO phonetic alphabet:

Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whiskey Xray Yankee Zulu

[This alphabet dates from about 1955 and is approved by the

International Civil Aviation Organization, the FAA and the
International Telecommunication Union; note that different
bodies prefer different spellings, so one also sees:
Alfa Juliett Juliette Oskar Viktor]

RAF 1924-42:

Ac Beer Charlie Don Edward Freddie George Harry Ink Johnnie King London Monkey Nuts Orange Pip Queen Robert Sugar Toc Uncle Vic William X-ray Yorker Zebra

U.S. Navy 1940:

Affirmative Baker Cast Dog Easy Fox George Hypo Interrogatory Jig King Love Mike Negative Option Preparatory Queen Roger Sail Tare Unit Victor William Xray Yoke Zed " (http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html) Evanherk 10 aug 2004 16:21 (CEST)


Waarom is de titel veranderd van spellingsalfabet naar spellingalfabet? Dat lijkt me geen goed Nederlands. Van Dale vermeldt alleen spellingsalfabet. Känsterle 19 mrt 2005 11:53 (CET)

Ik zou zelfs zeggen spelalfabet. Maar google geeft 550 hits voor spellingsalfabet, 150 voor spelalfabet en 8 voor spellingalfabet. Evanherk 20 mrt 2005 22:14 (CET)

Alfa & Juliett[bewerken]

Wat betreft de spelling: Het is geen Engels alfabet. Juist omdat het internationaal is, moet het ook zonder verwarring door mensen met verschillende taalachtergronden gesproken kunnen worden. Daarom vind je in de meeste versies de niet-Engelse spellingen Alfa en Juliett. 'Alfa' omdat spaanstaligen 'alpha' uitspreken als 'alpa' en 'Juliett' omdat franstaligen 'juliet' uitspreken als 'juli-e'. Zie afbeelding FAA radiotelephony phonetic alphabet and Morse code chart of de geschiedenis website van de Amerikaanse marine.

Shibby 22 jun 2006 9:20 (CEST)

Maar waarom is dat dan wel Sierra? Voor nederlanders moet het dan toch sjehra zijn? (niet dat we dit moeten aanpassen in dit document hoor, maar ik vind het vreemd dat er voor fransen en spanjaarden het alfabet wordt aangepast, maar niet voor nederlanders!)

Cijfers[bewerken]

Zou het ook niet handig zijn als de NAVO-cijfers erbij staan? Bij Wiki in andere talen staan ze erbij... --Kthoelen 22 nov 2007 16:53 (CET)

Uitspraak van getallen

1 = one

2 = two

3 = three

4 = four

5 = five

6 = six

7 = seven

8 = eight

9 = niner

10 = one-zero

11 = one-one

12 = one-two

13 = one-three

14 = one-four Enz.

20 = two-zero Enz.

omdat die niet in het alphabet staan.--83.134.190.227 31 dec 2009 08:57 (CET)

Zie ook[bewerken]

Opmerking bij een reversie van mij:

Versie 51235608 van 84.31.155.199 (overleg) ongedaan gemaakt. Waarom anoniem? En waarom Zie ook verwijderd?

Anoniem was per ongeluk. Verwijderen van 'zie ook' was omdat een 'lijst van dingen dat het woord alfabet kan betekenen' niet echt extra informatie over 'NAVO-spellingsalfabet' geeft. Het komt wat mij betreft zelfs dicht bij 'willekeurige pagina' - André Engels (overleg) 19 mrt 2018 12:15 (CET)

Waarom oude versie teruggezet[bewerken]

Waarom heb een oude versie van het NAVO-alfabet teruggeplaatst? En waarom de links naar bronnen verwijderd? Ik ben benieuwd naar je motivatie. Je hebt trouwens gelijk dat de voorkeursuitspraak op het Engels is gebaseerd. Dit alfabet is immers in Amerika ontstaan. En de NAVO wordt gedomineerd door de Amerikanen. Vriendelijke groeten van Marten de Vries (overleg) 23 mrt 2018 00:12 (CET)

In een Nederlandstalige encyclopedie is het eerder onduidelijk als je voor 'Charlie' aangeeft dat de voorkeursspelling 'char-lee' is, die van 'Lima', 'lee-mah' of die van 'Romeo', 'row-me-oh' (eerder 'sjarlie', 'liemaa' en 'roomeeoo' of 'roomieoo'). Bovendien zijn de woorden zodanig gekozen dat als je ze in een andere taal uitspreekt, ze toch goed overkomen. Richard 23 mrt 2018 13:31 (CET)
Beste Richard, je gaat niet op de argumenten in. Nogmaals: Waarom bronnen verwijderd? En waarom niet ingegaan op het intenationale karakter van het spellingsalfabet?.
Er is trouwens geen bron gegeven voor de huidige pagina. Die is er ook, maar die bron is nogal duister: de website geeft niet aan wie er verantwoordelijk voor is. Dat is wikipedia-onwaardig.
Je hebt overigens gelijk dat de woorden zo gekozen zijn dat ze in de meeste talen begrijpelijk worden uitgesproken. Maar dat betekent echter niet dat de door de NAVO gekozen fonetische weergave voor gebruikers van de Nederlandstalige wikipedia weggelaten zou moeten worden! Voor de uitspraak van de cijfers 4 en 9 is die zelfs essentieel! Vriendelijke groeten van Marten de Vries (overleg) 8 apr 2018 21:35 (CEST)
De bronnen waren naar mijn idee opgevoerd ter ondersteuning van de gegeven voorkeursuitspraak. In een op een Nederlandstalig publiek gericht artikel wordt het er echter op die manier absoluut niet duidelijker op. Als je een Nederlandssprekende vertelt dat hij of zij 'lee-mah' moet zeggen, is de kans groot dat er iets anders uitkomt dan dat je bedoelde. Laat je echter gewoon 'Lima' staan, klopt het ineens wél. Als je dan al een voorkeursuitspraak wilt opgeven, zou je een Nederlandse of een internationale manier moeten gebruiken (in het Internationaal Fonetisch Alfabet). Op die manier heb ik het zojuist geïmplementeerd. Richard 10 apr 2018 12:22 (CEST)
Dag Richard, dit als een verbetering. Dank. Toch ook een aantal opmerkingen:
  • Je eerste opmerking over de bronnen die ik aandroeg is merkwaardig. Je diskwalificeert zowel zowel de bron als mijn bedoeling, terwijl dit gewoon naar de site van de NAVO verwijst. Wel plaatste je deze bronnen op in het artikel, waarvoor overigens dank.
  • De bron waar je de fonetische uitspraak vandaan haalt is verouderd. Hij is namelijk van 2013. Ook verwijs je naar een site waarvan niet duidelijk is van wie die is, en dus is het een onbetrouwbare bron. De datum van de informatie op de site is ook niet zomaar vindbaar, die staat op een zo te zien "zelfgemaakt" pdf-je. De fonetische uitspraak. De nieuwe bron, van 21 december vorig jaar en geactualiseerd op 19 januari dit jaar geeft de fonetische uitspraak die ik overschreef. Ik zag trouwens later dat ik de hoofdletters van een oudere versie heb laten staan, die hoofdletters hadden dus kleine letters moeten zijn.
  • Dat brengt ons op jouw punt om dat fonetische schrift als 'engels-fonetisch' te betitelen. Die betiteling heb je wellicht zelf bedacht, want de bronnen suggereren dat het een frans-spaans-engels mengelmoesje is (het nato-alfabet is immers een frans-spaans-engels mengelmoesje). Als we daar een nederlands-fonetische weergave van maken doen we weer iets dat we zelf bedacht hebben. Omdat de wiki geen plaats is voor egien bedenksels (pardon, geen plaats voor origineel werk :-)) moet en we dat ook maar niet doen. Dat betekent dus dat we toch moeten terugvallen op iets dat niet puur Nederlands is. Ik schreef eerder al dat de NAVO geen Nederlandse organisatie is, maar een (door Amerikanen) overheerste internationale.
  • De fonetische uitspraak van cijfers moet nog toegevoegd worden. Bij de cijfers 9 en vier is die noodzakelijk. Bij een verbinding met ruis en verschillen in dialect of taal van sprekers is anders het verschil tussen 5 en 9 niet hoorbaar.
Ik kijk uit naar wat je met mijn opmerkingen gaat doen! Vriendelijke groeten van Marten de Vries (overleg) 11 apr 2018 11:49 (CEST)
Vooralsnog ga je er niet op in dat 'lee-mah' voor iemand die Nederlands spreekt op z'n minst onduidelijk is. IPA is universeel, vandaar dat ik dat gebruikt heb (anders dan de kreet 'Engels-fonetisch', die ik nergens gebruikt heb). De fonetische uitspraak van de cijfers staat er al bij. Richard 11 apr 2018 13:04 (CEST)
Fijn dat de fonetische uitspraak van de cijfers er nu bij staat! Dat maakt het al met al tot een mooi geheel. De vormgeving kan nog iets strakker door de cijfers ook echt te beperken tot de cijfers (dus van 0 tot en met 0) en dezelfde tabelvorm te kiezen als de letters.
Inderdaad, ik heb het woord engels-fonetisch gebruikt, niet jij. Dat naar aanleiding het door jou gebruikte 'sjarlie', 'liemaa' en 'roomieoo'. Ik dacht dat ik al ingegaan was op de begrijpelijkheid van 'lee-mah' door aan te geven dat we hier met een internationaal fenomeen van doen hebben. Ik denk dat Lima en lee-mah door de meeste Nederlandssprekenden beter begrepen wordt dan ˈliːmɑː. Maar deze notatie is niet fout. Vriendelijke groeten van Marten de Vries (overleg) 11 apr 2018 16:00 (CEST)
De fonetische uitspraak van de cijfers had ik er gisteren al direct bijgezet. Een soortgelijke tabel kan natuurlijk altijd (kijk maar). Ter illustratie van de uitspraak van getallen (eigenlijk: cijferreeksen) denk ik dat 10-14 en 20 een nut hebben. Verder staan ze niemand in de weg volgens mij. Nog een laatste opmerking over 'lee-mah': er wordt volgens mij te vaak van uitgegaan dat 'iedereen wel Engels zal spreken'. Ik ken voldoende mensen (in verschillende leeftijdscategorieën en beroepsgroepen) waarvoor dat niet opgaat en die 'lee-mah' waarschijnlijk iets als [leːmɑ] uit zullen spreken – met twee verkeerde vocalen. Richard 11 apr 2018 19:00 (CEST)