Volkslied van Sint Maarten: verschil tussen versies
k Eden10Hazard heeft de pagina O Sweet Saint Martin's Land naar Volkslied van Sint Maarten hernoemd |
k Minus losse punt |
||
Regel 2: | Regel 2: | ||
== De tekst == |
== De tekst == |
||
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:100%;" |
{| class="wikitable" style="text-align:center; width:100%;" |
||
|+ |
|+ |
||
|- |
|- |
||
| colspan=2 bgcolor="#F06060"|<big><center>'''Originele tekst'''</center></big> |
| colspan=2 bgcolor="#F06060"|<big><center>'''Originele tekst'''</center></big> |
||
| rowspan=2 width="33%" bgcolor=#a0ffa0| '''Vertaling van''' <br>'''de Franse versie naar het Engels''' |
| rowspan=2 width="33%" bgcolor=#a0ffa0| '''Vertaling van''' <br />'''de Franse versie naar het Engels''' |
||
|- |
|- |
||
|bgcolor="#a0ffa0"|'''Engelstalig''' |
|bgcolor="#a0ffa0"|'''Engelstalig''' |
||
Regel 16: | Regel 15: | ||
You find an island there, |
You find an island there, |
||
So lovely small with nations free |
So lovely small with nations free |
||
With people French and Dutch |
With people French and Dutch |
||
Though talking English much, |
Though talking English much, |
||
As thee Saint Martin in the sea ? |
As thee Saint Martin in the sea ? |
||
''<u>Chorus</u> :'' |
''<u>Chorus</u> :'' |
||
O sweet Saint Martin's Land |
O sweet Saint Martin's Land |
||
So bright by beach and strand |
So bright by beach and strand |
||
With sailors on the sea and harbors free |
With sailors on the sea and harbors free |
||
Where the chains of mountains green |
Where the chains of mountains green |
||
Variously in sunlight sheen |
Variously in sunlight sheen |
||
Oh I love thy Paradise, |
Oh I love thy Paradise, |
||
Nature beauty fairly nice ''(twice)'''' |
Nature beauty fairly nice ''(twice)'''' |
||
How pretty between all green |
How pretty between all green |
||
Regel 36: | Regel 35: | ||
Thy donkeys keen I can't forget |
Thy donkeys keen I can't forget |
||
Thy useful birds in white |
Thy useful birds in white |
||
Their morn and evening flight |
Their morn and evening flight |
||
Like aircrafts-wings in unity |
Like aircrafts-wings in unity |
||
Their coming down for food |
Their coming down for food |
||
Then turning back to roost |
Then turning back to roost |
||
Bring home to me their harmony |
Bring home to me their harmony |
||
Saint Martin I like thy name |
Saint Martin I like thy name |
||
In which Columbus fame |
In which Columbus fame |
||
And memories of old are closed |
And memories of old are closed |
||
For me a great delight |
For me a great delight |
||
Thy [[Crux|Southern Cross]] the night |
Thy [[Crux|Southern Cross]] the night |
||
May God the Lord protect thy coast! |
May God the Lord protect thy coast! |
||
. |
|||
</Poem> |
</Poem> |
||
|<Poem> |
|<Poem> |
||
Regel 133: | Regel 131: | ||
|} |
|} |
||
{| class=wikitable width=100% |
{| class="wikitable" width=100% |
||
|+ |
|+ |
||
|- |
|- |
||
| colspan=2 bgcolor="#FFA500"|<big><center>'''Nederlandse vertaling'''</center></big> |
| colspan=2 bgcolor="#FFA500"|<big><center>'''Nederlandse vertaling'''</center></big> |
||
Regel 143: | Regel 141: | ||
| width=50% | |
| width=50% | |
||
<Poem> |
<Poem> |
||
Waar over de hele wereld, zeggen waar, |
Waar over de hele wereld, zeggen waar, |
||
U vindt een eiland, |
U vindt een eiland, |
||
Zo mooi klein met landen gratis |
Zo mooi klein met landen gratis |
||
Met mensen het Frans en het Nederlands |
Met mensen het Frans en het Nederlands |
||
Hoewel praten Engels veel, |
Hoewel praten Engels veel, |
||
Als u Saint Martin in de zee? |
Als u Saint Martin in de zee? |
||
''Koor :'' |
''Koor :'' |
||
O lieve Land van Sint Maarten |
O lieve Land van Sint Maarten |
||
Zo helder door strand en streng |
Zo helder door strand en streng |
||
Met de schippers op de zee en de havens gratis |
Met de schippers op de zee en de havens gratis |
||
Waar de ketenen van de bergen groen |
Waar de ketenen van de bergen groen |
||
Afwisselend in het zonlicht glans |
Afwisselend in het zonlicht glans |
||
O Ik hou van uw Paradijs, |
O Ik hou van uw Paradijs, |
||
Natuur-schoonheid heel aardig (twee keer) |
Natuur-schoonheid heel aardig (twee keer) |
||
Hoe mooi tussen alle groene |
Hoe mooi tussen alle groene |
||
Kleurrijken stralende glans |
Kleurrijken stralende glans |
||
Van de bloemen rood door zonlicht stellen |
Van de bloemen rood door zonlicht stellen |
||
Uw koeien en schapen en geiten |
Uw koeien en schapen en geiten |
||
In weilanden of op wegen |
In weilanden of op wegen |
||
Uw ezels willen kan ik niet vergeten |
Uw ezels willen kan ik niet vergeten |
||
Uw nuttige vogels in wit |
Uw nuttige vogels in wit |
||
Hun morgen en 's avonds de vlucht |
Hun morgen en 's avonds de vlucht |
||
Net als vliegtuig-vleugels in eenheid |
Net als vliegtuig-vleugels in eenheid |
||
Hun komst naar beneden voor voedsel |
Hun komst naar beneden voor voedsel |
||
Vervolgens terug te keren naar stok |
Vervolgens terug te keren naar stok |
||
Mee naar huis om me de harmonie |
Mee naar huis om me de harmonie |
||
Sint Maarten Ik hou van uw naam |
Sint Maarten Ik hou van uw naam |
||
In welke Columbus roem |
In welke Columbus roem |
||
En herinneringen van de oude zijn die |
En herinneringen van de oude zijn die |
||
Voor mij een grote vreugde |
Voor mij een grote vreugde |
||
Uw nachts van der Zuiderkruis |
Uw nachts van der Zuiderkruis |
||
Moge God de Heer te beschermen, uw kust!'' |
Moge God de Heer te beschermen, uw kust!'' |
||
</Poem> |
</Poem> |
||
Regel 226: | Regel 224: | ||
== Zie ook == |
== Zie ook == |
||
* [[Lijst van volksliederen]] |
* [[Lijst van volksliederen]] |
||
Versie van 10 jul 2013 05:30
"O Sweet Saint Martin's Land" is het nationale volkslied van Sint-Maarten. De volledige versie werd geschreven door de Franssprekende dominee Gerard Kemps. Het lied werd nadien vertaald in het Nederlands.
De tekst
Vertaling van de Franse versie naar het Engels | ||
Engelstalig | Franstalig | |
Where over the world, say where, |
Trouvez-moi une perle si chère, |
Find me a pearl so dear, |
Waar over de hele wereld, zeggen waar, |
Vind me een parel zo dierbaar, |