Lied der drie principes van het volk

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
Lied der drie principes van het volk
Naam (taalvarianten)
Traditioneel 三民主義歌
Vereenvoudigd 三民主义歌
Hanyu pinyin sānmín zhǔyì gē
Wade-Giles San Min Chu-i
Zhuyin ㄙㄢˉ ㄇ一ㄣˊ ㄓㄨˇ 一ˋ ㄍㄜˉ
Standaardkantonees Saam Man Chuu Yie
HK-romanisatie (Standaardkantonees) Sam Mun Chue Yi
Letterlijke vertaling Lied der drie principes van het volk
Lied der drie principes van het volk
Naam (taalvarianten)
Traditioneel 中華民國國歌
Vereenvoudigd 中华民国国歌
Hanyu pinyin zhōnghuámínguó guógē
Wade-Giles Chung-hua Min-kuo kuo-gê
Zhuyin ㄓㄨㄥˉ ㄏㄨㄚˊ ㄇ一ㄣˊ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄜˉ
Standaardkantonees Chóng Wàa Màn Kwôk Kwôk Kôh
HK-romanisatie (Standaardkantonees) Chung Wah Man Kwok Kwok Ko
Letterlijke vertaling Lied der Chinese Republiek
De kalligrafie geschreven door Sun Yat-Sen

Het Lied der drie principes van het volk of volkslied van Republiek China is het belangrijkste volkslied van Republiek China. De drie principes van het volk zijn de drie belangrijkste principes van Republiek China, ze waren door Sun Yat-Sen gemaakt. De tekst is geschreven door Hu Han-min, Tai Chi-t'ao, Liao Chung-k'ai en Shao Yüan-ch'ung. Het lied wordt gezongen in het Standaardmandarijn en is geschreven in wenyanwen. Dit volkslied werd op de Olympische Zomerspelen 1936 gekozen tot het beste volkslied op de spelen. Op het Chinese vasteland is het verboden om dit volkslied bij prijsuitreikingen en andere officiële gelegenheden te spelen.

De tekst van het lied, in traditioneel Chinees[bewerken]

三民主義,吾黨所宗,
以建民國,以進大同。
咨爾多士,為民前鋒;
夙夜匪懈,主義是從。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,貫徹始終。

De tekst van het lied, in vereenvoudigd Chinees[bewerken]

三民主义,吾党所宗,
以建民国,以进大同。
咨尔多士,为民前锋;
夙夜匪懈,主义是从。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,贯彻始终。

De tekst van het lied, in hanyu pinyin[bewerken]

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī'ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

De tekst van het lied, in zhuyin[bewerken]

ㄙ ㄢ   ㄇㄧㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  ㄧ ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄢˋ  ㄇㄧㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇㄧㄣˊ  ㄑㄧㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  ㄧ ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒㄧㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   ㄧ ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑㄧㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ ㄧˋ  ㄒㄧㄣˋ  ㄅ ㄧˋ  ㄓㄨㄥ

ㄧ ˋ   ㄒㄧㄣ  ㄧ ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

Vertaling[bewerken]

De drie principes van het volk, deze wordt door onze partij (Kwomintang) gehoorzaamd:
het grondvesten van een vrij land, daarmee bereiken wij de wereldvrede.
O! Soldaten, gij zijt de voorhoede des volks;
Dag en nacht onvermoeid, de principes volgend.
Gelooft in ijver, gelooft in moed, weest eerlijk en weest trouw;
Met één hart en één geest, houdt dit eeuwig voor u.