Standaardkantonees
| Standaardkantonees | ||||||||||||||||||||
| Naam (taalvarianten) | ||||||||||||||||||||
| Traditioneel | 廣府話 | |||||||||||||||||||
| Vereenvoudigd | 广府话 | |||||||||||||||||||
| Hanyu pinyin | Guǎngfǔhuà | |||||||||||||||||||
| Jyutping (Standaardkantonees) | gwong2 fu2 waa2 | |||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Standaardkantonees of Guangzhouhua is het bekendste dialect uit de Kantonese taal. Het Standaardkantonees wordt samen met het Standaardmandarijn gebruikt op scholen, radiozenders en televisiezenders in Hongkong en Macau. Het is ook de omgangstaal in het Hongkongse en Macause parlement.
Geschiedenis [bewerken]
Het dialect vindt zijn oorsprong in Kanton (Guangzhou). Door emigratie van de Kantonese (Guangzhounezen) is het dialect verspreid over Macau, Hongkong en Zhuhai. Vanaf de jaren '50 van de twintigste eeuw rukte het Standaardkantonees op en verdrong het Waitau-dialect en het Hongkong-Hakka, dat in Hongkong de dialecten waren van de autochtone Hongkongers. Standaardkantonees werd populair door de radio en de televisie. In Hongkong wordt door de stedelijke bewoners Hongkong-Kantonees gesproken, wat qua tonen en grammatica met het Standaardkantonees verwant is.
Standaardkantonees in Nederland [bewerken]
De eerste Chinese havenarbeiders die vanaf 1911 naar Nederland kwamen, brachten het Standaardkantonees naar Nederland. (Geschiedenis van de Chinezen in Nederland). In de jaren zeventig van de twintigste eeuw immigreerden Kantonezen in groten getale naar Nederand. Deze werkten voornamelijk in de vele Chinese restaurants die in Nederland vanaf de jaren zeventig steeds populairder werden. Vaak werd het Standaardkantonees als voertaal gebruikt (de meeste Chineze immigranten toentertijd hadden een Kantoneze achtergrond). Veelal leidden deze Kantonezen een segregeerd bestaan, waardoor ze slecht Nederlands spraken. Hierdoor werden er eigen uitspraken bedacht voor Nederlandse woorden. Deze Holland-Standaardkantonese woorden worden elders zelden gebruikt.
| Nederlands | Holland-Standaardkantonees | geschreven in Hanzi | geschreven in jyutping |
|---|---|---|---|
| dorp | Fauw Chaj | 埠仔 | fau6 zai2 |
| gehaktbal | Kaa Hak Pôh (Pôh=bal) | 假克波 | gaa hak bo |
| ijsje | ij sie | 哎時 | aai si |
| appelflap | ping koh paj | 萍果批 | ping go pai |
| kindje | Kíen Chìe | 堅字 | gin zi |
| ziekenfonds | Síe kun Fóng | 思根風 | si gan fung |
| de koningin van Nederland | Hôh Láan Wôong | 荷蘭皇 | ho laan wong |
| sinterklaas | Sing Taa Klaa Sie | 升打(加啦)時 | |
| zwarte piet | Sie Waa Taa Piet | 時哇打撇 | si waa daa bit |
| pasen | Kaj Taan Chiet (letterlijk: eierfeest) | 雞蛋節 | gai daan zit |
| locker | Lôok Kaa | 駱架 | lok gaa |
| alarm | Aa Laa Lam | 阿啦凜 | aa2 laa1 lam5 |
| GVD | K'at Faa Tám | 咳化(擔) | |
| Kerstster (plant) | Sing Taan Faa | 聖誕花 | sing daan faa |
| Albert Heijn | Aa Poow Heng | 阿煲輕 | |
| de Bijenkorf | Ping Kôh Lôh Fòe | 兵歌羅符 | |
| Jamin | Chíem Sìe | 尖使 | |
| Hema | Héej Màa | 希罵 | |
| Lidl | Líe Toow | 離導 | |
| C1000 | Sie Yat Tsien (letterlijk: C (op z'n Engels), duizend) | 一千 | |
| Jumbo | Chan Poow | 真保 | |
| Den Haag | Téng Hak | 盯克 | deng1 hak1 |
| Amsterdam | Amsie | 暗使 | am1 si2 of am1 si2 dam1 |
| Rotterdam | Laa Laa Tam | 啦啦(擔) | laa1 laa4 dam1 |
| Utrecht | Uu Taa Lek | (如)打叻 | yu3 daa4 lek1 |
| Breda | Paa Láaj Tǎa | 霸拉打 | baa4 laai1 daa2 |
| Maastricht | Maa Staa Lík | 嗎(使打)瀝 | |
| Groningen | Kàa Lóow Ning Kan | 假撈寧根 | |
| Den Bosch | Tèng Possie | 盯波時 | |
| Roermond | Lóe Mong | (露)夢 | |
| Zeeland | Seej Laan | 肆蘭 | sei1 laan4 |
| Brabant | Paa Laa Pang | 霸喇辦 | |
| Zuid-Holland | Sui Hoh laan | ?呵蘭 | ?1 ho2 laan4 |
| Noord-Holland | Nôh Ho laan | 懦呵蘭 | no6 ho2 laan4 |
Romanisatie [bewerken]
Standaardkantonees kan worden geschreven in Chinese karakters, Jyutping en Yale (romanisatie) en soms ook in Internationaal Fonetisch Alfabet.
Transcriptiesystemen voor het Standaardkantonees [bewerken]
- Guangdong Romanization
- Hong Kong Government Cantonese Romanisation
- Jyutping
- Meyer-Wempe
- Sidney Lau romanisation
- S. L. Wong (phonetic symbols)
- S. L. Wong (romanisation)
- Standard Cantonese Pinyin
- Standard Romanization
- Yale (romanisatie)
Standaardkantonese media in Nederland [bewerken]
- Snelle berichten Nederland-China (inmiddels opgeheven)
- Chinese Radio & Television Amsterdam
- Evangelische Omroep Chinese Radio Programma (inmiddels opgeheven)
Standaardkantonese media in de wereld [bewerken]
- TVB
- HKATV
- Cable TV Hong Kong
- CRHK
- Metro Broadcast
- RTHK Radio 1
- RTHK Radio 2
- RTHK Radio 5
- Teledifusão de Macau
- Radio Vilaverde Lda
- GZTV
- Chinese Radio New York
- KAZN
- WNWR
- WYFR
- CHMB (AM)
- Fairchild Group
- Maleisische TV3
- Astro Wah Lai Toi
- Jia Yu Channel
Klanken met karakters die zo in het Standaardkantonees worden uitgesproken [bewerken]
Het is een Nederlands fonetische spelling. De vetgedrukte karakters worden zelden in niet-Kantonese dialecten gebruikt.
Klanken die in het Standaardkantonees voorkomen:
- aa 亞 | aang 罌 | aan 晏
- bpoen 本
- bpaak 白
- bpien 變
- chaauw 炒
- chauw 周
- chaang 橙 | chaan 產 | chaam 參
- chan 真 | chang 爭 | cham 怎
- cheng 鄭 | cheh 謝
- chik 織
- chiet 節 | chien 戰 | ching 整
- chong 中 | chok 族
- chôong 藏 | chôk 作
- faat 法 | faan 反
- fan 分 | faj 費
- fôong 方
- fong 風 | fok 福
- gauw/kauw 九
- gaauw/kaauw 教
- gan/kan 近 | gam/kam 金
- gaam/kaam 減
- haa 下 | haam 鹹 | haak 客
- hap 合 | hat 乞 | hak 黑 | hang 幸
- haang 坑
- hong 紅 | hok 哭
- hôt 喝 | hôk 鶴 | hôong 康
- jaa/yaa 也 | jaang/yaang
- jat/yat 日
- jie/yie 衣 | jiet/yiet 熱 | jiem/yiem 炎
- jik/yik 翼
- kaat 咭 | kaak 喀
- kan 斤 | kam 金 | k'ap 級
- kik 極
- kiet 結
- kôk 國 | kwôk 角 | kôn 干 | kôong 講
- laai 賴 | laat 辣 | laak 肋 | laam 男
- laauw 撈
- lauw 流
- lam 林 | lak 勒 | lat 甩
- lek 叻 | leng 靚
- lik 力
- liet 列 | liem 臉
- long 龍 | lok 六
- lôong 狼 | looi 耐
- maai 賣 | maat 抹 | maan 曼
- mang 盟 | mak 墨 | man 文 | mat 物
- meh 咩
- meej 美
- mong 夢
- môong 忘
- naai 乃 | naam 南
- nang 能
- nong 農
- nôoi 内
- ngoh 鵝
- ngôok 岳
- ngaa 瓦
- ngaauw 咬
- ngauw 牛
- oow 澳
- oh 柯
- ôk 惡
- paai 牌 | paang 崩|
- piew 表 | piet 別
- ping 平
- pôong
- poh
- p'aang 鵬
- p'ien 篇
- p'aa 爬
- p'oh 破
- saauw 哨
- sauw 手
- saa 沙 | saai 曬 | saang 生 | saan 山
- saj 西 | sat 室 | sak 塞
- sing 聲 | sik 色
- sien 仙 | siem 閃
- song 送| sok 熟
- sôong 喪 | sooi 鰓| soow 數
- sôk 朔
- taat 達
- tak 得
- tang 等
- t'an 吞
- tok 讀
- tong 同
- tôong 湯
- tsam 沉
- tsien 前 | tsing 請
- waa 娃 | waang 橫 | waan 環 | waak 或
- wan 雲 | wak | wat 核
- woh 和
- wôh 窩
- wôk 獲 | wôong 黃
- yaa 也 | yaak ?
- yan 人 | yap 入 | yat 一
- ye 夜 | yeng 贏
- yeuk 藥 | yeung 樣
- yun 閏 | yeuj/yuj 裔
- yok 肉 | yung 用
- yuu 雨 | yuun 元 | yuut 月
Enige voorbeelden [bewerken]
| Lijst van verschillen in uitspraak van Chinese karakters in drie dialecten | |||
| Nederlands | Dapeng | Standaardkantonees | Standaardmandarijns |
|---|---|---|---|
| twee | Ngie 二 | Yie 二 | Ur/er 二 |
| drie | Sam 三 | Saam 三 | San/san 三 |
| vier | Sie 四 | Seej 四 | Ss/Si 四 |
| tien | Sáp 十 | Sap 十 | Sj/shi 十 |
| honderdmiljoen | Jak 億 | Jik 億 | Ie/yi 億 |
| kleur | Sak 色 | Sik 色 | Suh/se 色 |
| groen | Lók 綠 | Lok 綠 | Luu/lü 綠 |
| ruilen | Óen 換 | Woen 換 | Goewan/huan 換 |
| groot | Táai 大 | Taai 大 | Daa/da 大 |
| goed | Haauw 好 | Hoow 好 | Haauw/hao 好 |
| geen | Maauw 冇 | Moow 冇 | Boe/bu 不 |
| begrijpen | Mang Pák 明白 | Ming Paak 明白 | Ming Baj/ming bai 明白 |
| de deur openen | Foej Moen 開門 | Hooj Moen 開門 | Káaj Men/kai men 開門 |
| Shanghai 上海 | Sôong Foej 上海 | Seung Hooj 上海 | Sjang Haaj/Shanghai 上海 |
| hij他/zij她/het它 | Hie 佢 | Keui 佢 | Taa/ta 他/她/它 |
| lange tijd | Kauw 久 | Looi 耐 | Djuw/jiu 久 |
| chinese achternaam Zhang,Cheung 張/张 | Chôong 張 | Cheung 張 | Djang/zhang 張 |
| vroeg | Chaauw 早 | Choow 早 | Chaauw/zao 早 |
| auto, kar | Chaa 車 | Cheh 車 | Tjuh/Che 車 |
| Nederlands | Standaardkantonees |
|---|---|
| Goedendag | Choow San of Neej hoo |
| hallo/hoi (opnemen telefoon) | Wai |
| Heb je al gegeten? | Neej sik Cho yeh mee Aa? |
| Nederland | Hollaan |
| ik | Ngo |
| jij | Neej |
| hij/zij | Keuj |
| wij | Ngo Deej |
| jullie | Neej Deej |
| zij | Keuj Deej |
| Ik heet Willem. | Ngo kieuw Willem. |
| ik weet het niet | Ngo M Chi do |
| Hij/Zij zit te telefoneren | Keuj teng kan tien waa. |
| Mijn vader is er niet. | Ngo aa baa m hai do. |
| Ik wil graag een bak Koe Loow Yok bestellen | Ngo seung yiew yat hap Koe Loow Yok. |
| Laten we dim sum gaan eten! | Pat yuu ngo deej heuj yam chaa aa. |
| Zullen we met de trein naar Amsterdam gaan? | Ngo deej tjoh foh cheh heu Ah Moo Si Tak Tan, hoow m hoow aa? |
| sorry! | Teuj M Chuu. |
| bedankt! | M Kooj Saaj! |
| dankuwel! (bij het krijgen van een geschenk) | To Che Saaj! |
| Hoe gaat het met jou/U? | Neej diem (yeung) aa? |
| Ik heb het heel druk. | Ngo hoo mong aa. |
| Ik vind dat (niet) leuk. | Ngo (m) chong yie. |
| Ik moet poepen | Ngo yiew O sie. |
| Ik hoef vandaag niet te werken | Ngo kam yat m saj faan kong. |
| Hij laat een scheet | Keuj fong phee. |
| Ik ga nu studeren | Ngo jie ka wan su |
| Borden (af)wassen | Sai woen |
Zie ook [bewerken]
Externe links [bewerken]
- !Cursus Standaardkantonees (Engels en Internationaal Fonetisch Alfabet)
- Cursus Standaardkantonees (Engels en Yale (romanisatie))
- Standaardkantonese woordenlijst (Engels en Jyutping)
- RTHK over Laanyam en etc.
| Kanton (Guangzhou), Guangdong, Volksrepubliek China | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|