Cover (muziek): verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
3wisemen (overleg | bijdragen)
k sp
+bron
Regel 1: Regel 1:
Een '''cover''' in de moderne [[popmuziek|(pop)muziek]] is een bewerking van een bestaand [[lied]] door een andere artiest dan de oorspronkelijke componist/uitvoerder. Verschillende motieven kunnen een rol spelen bij een dergelijke her[[interpretatie]]. Meeliften op het succes van het origineel is een van de minder nobele. Een uitvoering in een andere muziekstijl (bijvoorbeeld een [[reggae]]-versie van een [[ballad]] of een [[Punk (muziek)|punk]]-uitvoering van een [[Aria (compositie)|aria]]) kan niet alleen een ode aan de auteur zijn, maar ook een [[parodie]] of zelfs regelrechte [[kritiek]]. Een cover kan een [[vertaling]] zijn of een lied met een geheel andere tekst op dezelfde melodie.
Een '''cover''' in de moderne [[popmuziek|(pop)muziek]] is een bewerking van een bestaand [[lied]] door een andere artiest dan de oorspronkelijke componist/uitvoerder. Verschillende motieven kunnen een rol spelen bij een dergelijke her[[interpretatie]]. Meeliften op het succes van het origineel is een van de minder nobele. Een uitvoering in een andere muziekstijl (bijvoorbeeld een [[reggae]]-versie van een [[ballad]] of een [[Punk (muziek)|punk]]-uitvoering van een [[Aria (compositie)|aria]]) kan niet alleen een ode aan de auteur zijn, maar ook een [[parodie]] of zelfs regelrechte [[kritiek]]. Een cover kan een [[vertaling]] zijn of een lied met een geheel andere tekst op dezelfde melodie.


De nieuwe versie zou het origineel (tijdelijk) aan het directe zicht onttrekken, bedekken (Engels: ''to cover''), vandaar de naam. Het komt dan ook weleens voor dat men denkt dat een bepaald nummer nieuw is, en een origineel product van een bepaalde artiest, terwijl het enkel door die zanger gecoverd is het dus in werkelijkheid gaat om een (oud) geesteskind van een andere artiest. Veel Nederlandstalige hits uit de [[1960-1969|jaren zestig]] zijn vertaalde covers. [[Brandend zand (Anneke Grönloh)|Brandend zand]] van [[Anneke Grönloh]] is een vertaalde cover van ''Heißer Sand'' vertolkt door [[Mina (zangeres)|Mina]]. [[Willeke Alberti|Willeke Alberti's]] [[De winter was lang]] is een vertaalde cover van ''Blue Winter'' van [[Connie Francis]]. In deze gevallen worden de oorspronkelijke auteurs keurig vermeld op de hoes van de [[Compact disc|cd]] of [[Langspeelplaat|lp]]. Er zijn ook gevallen waar dit niet het geval is, zo is ''[[Venus (lied)|Venus]]'' van [[Shocking Blue (band)|Shocking Blue]] overduidelijk gebaseerd op ''The Banjo Song'' van [[The Big 3]]. In dit geval is dus min of meer sprake van [[plagiaat]]. Omdat ''The Banjo Song'' zelf ook al een cover is van ''[[Oh! Susanna (Foster)|Oh! Susanna]]'' van [[Stephen Foster (componist)|Stephen Foster]] kwam het niet tot een [[rechtszaak]].{{Bron?||2015|03|01}}
De nieuwe versie zou het origineel (tijdelijk) aan het directe zicht onttrekken, bedekken (Engels: ''to cover''), vandaar de naam. Het komt dan ook weleens voor dat men denkt dat een bepaald nummer nieuw is, en een origineel product van een bepaalde artiest, terwijl het enkel door die zanger gecoverd is het dus in werkelijkheid gaat om een (oud) geesteskind van een andere artiest. Veel Nederlandstalige hits uit de [[1960-1969|jaren zestig]] zijn vertaalde covers. [[Brandend zand (Anneke Grönloh)|Brandend zand]] van [[Anneke Grönloh]] is een vertaalde cover van ''Heißer Sand'' vertolkt door [[Mina (zangeres)|Mina]]. [[Willeke Alberti|Willeke Alberti's]] [[De winter was lang]] is een vertaalde cover van ''Blue Winter'' van [[Connie Francis]]. In deze gevallen worden de oorspronkelijke auteurs keurig vermeld op de hoes van de [[Compact disc|cd]] of [[Langspeelplaat|lp]]. Er zijn ook gevallen waar dit niet het geval is, zo is ''[[Venus (lied)|Venus]]'' van [[Shocking Blue (band)|Shocking Blue]] overduidelijk gebaseerd op ''The Banjo Song'' van [[The Big 3]]. In dit geval is dus min of meer sprake van [[plagiaat]]. Omdat ''The Banjo Song'' zelf ook al een cover is van ''[[Oh! Susanna (Foster)|Oh! Susanna]]'' van [[Stephen Foster (componist)|Stephen Foster]] kwam het niet tot een [[rechtszaak]].<ref>[https://classicrockmag.nl/classicrockfacts/venus-nr-1/ Classic Rock Mag - 45 jaar geleden: Venus van Shocking Blue op nummer 1 in Amerika]</ref>

==Enkele bekende covers==
==Enkele bekende covers==
* ''[[Summertime (aria)|Summertime]]'' van [[George Gershwin]] werd in de loop der jaren het meest gecoverde nummer ooit. [[Abbie Mitchel]] was de eerste die het, in 1935, op de plaat zette.
* ''[[Summertime (aria)|Summertime]]'' van [[George Gershwin]] werd in de loop der jaren het meest gecoverde nummer ooit. [[Abbie Mitchel]] was de eerste die het, in 1935, op de plaat zette.

Versie van 28 mei 2020 11:11

Een cover in de moderne (pop)muziek is een bewerking van een bestaand lied door een andere artiest dan de oorspronkelijke componist/uitvoerder. Verschillende motieven kunnen een rol spelen bij een dergelijke herinterpretatie. Meeliften op het succes van het origineel is een van de minder nobele. Een uitvoering in een andere muziekstijl (bijvoorbeeld een reggae-versie van een ballad of een punk-uitvoering van een aria) kan niet alleen een ode aan de auteur zijn, maar ook een parodie of zelfs regelrechte kritiek. Een cover kan een vertaling zijn of een lied met een geheel andere tekst op dezelfde melodie.

De nieuwe versie zou het origineel (tijdelijk) aan het directe zicht onttrekken, bedekken (Engels: to cover), vandaar de naam. Het komt dan ook weleens voor dat men denkt dat een bepaald nummer nieuw is, en een origineel product van een bepaalde artiest, terwijl het enkel door die zanger gecoverd is het dus in werkelijkheid gaat om een (oud) geesteskind van een andere artiest. Veel Nederlandstalige hits uit de jaren zestig zijn vertaalde covers. Brandend zand van Anneke Grönloh is een vertaalde cover van Heißer Sand vertolkt door Mina. Willeke Alberti's De winter was lang is een vertaalde cover van Blue Winter van Connie Francis. In deze gevallen worden de oorspronkelijke auteurs keurig vermeld op de hoes van de cd of lp. Er zijn ook gevallen waar dit niet het geval is, zo is Venus van Shocking Blue overduidelijk gebaseerd op The Banjo Song van The Big 3. In dit geval is dus min of meer sprake van plagiaat. Omdat The Banjo Song zelf ook al een cover is van Oh! Susanna van Stephen Foster kwam het niet tot een rechtszaak.[1]

Enkele bekende covers

Externe link

  1. Classic Rock Mag - 45 jaar geleden: Venus van Shocking Blue op nummer 1 in Amerika