Lectionarium

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
deel van de serie over
kerkelijk gerei

waaronder paramenten
en liturgisch vaatwerk

Monstrans
gebruikt in de liturgie

Liturgisch vaatwerk
Vasa sacra
Miskelk · Pateen
Kelklepeltje
Ciborie · Monstrans
Pyxis · Custodiale

Vasa non sacra
Ampullen · Wijwatervat
Olievaatje
Wierookvat · Ablutievat

Paramenten
Amict · Albe · Baarkleed · Cingel
Tuniek · Dalmatiek · Fanon
Kazuifel · Manipel · Stola
Gremiale · Benedictievelum
Mijter

Koorkledij
Rochet · Superplie
Koorkap · Cappa magna
Kovel

Kelkgerei
Bursa · Kelkvelum
Ciborievelum

Kerklinnen
Corporale · Kelkdoekje
Lavabodoekje · Palla
Altaardwaal

Kerkinterieur
Altaar · Ambo
Biechtstoel · Communiebank
Doksaal · Doopvont
Faldistorium
Godslamp · Hoogaltaar
Heilig Kruisaltaar
Katheder · Preekstoel
Sedilia
Tabernakel · Volksaltaar

Liturgische boeken
Altaarmissaal
Benedictionale · Brevier
Evangeliarium · Evangelistarium
Graduale · Kyriale
Lectionarium
Psalter · Rituaal
Sacramentarium · Volksmissaal

Overige
Flambouw · Processiekruis
Altaargong · Altaarschel · Sanctusbel
Wijwaterkwast · Scheepje
Doopschelp · Lessenaar
Thabor · Antependium
Paaskaars · Adventskrans

Het lectionarium is een liturgisch boek met de epistels en evangeliën van de mis, dat wil zeggen met die gedeelten (perikopen) uit de Bijbel die volgens een vast rooster tijdens de mis worden voorgelezen.

Huidig katholiek lectionarium[bewerken]

De tekst van de tegenwoordige Nederlandse uitgave van het lectionarium is grotendeels gebaseerd op de oorspronkelijke Willibrordvertaling. Deze Willibrordvertaling uit 1975, met herzieningen die gaan tot 1978, werd gemaakt onder auspiciën van de Katholieke Bijbelstichting (KBS) en de Vlaamse Bijbelstichting. De vernieuwde Willibrordvertaling van 1995 bevat een geheel herziene tekst en is nooit door de Katholieke Kerk geaccepteerd als in de liturgie te gebruiken tekst.

De tekst van het lectionarium en die van de oude Willibrordvertaling zijn deels, maar niet geheel gelijk.[1] Wegens de inbedding in een plechtig liturgisch geheel, wijkt het lectionarium op sommige punten af van de Willibrordvertaling. Het zoekt daarbij ook aansluiting bij de officiële Latijnse vertaling, de (Neo-)Vulgaat. Ook is, voor de verstaanbaarheid bij het voorlezen, vaak een invoeging ('incipit') gedaan in het begin van een fragment. Het lectionarium wordt in Vlaanderen uitgegeven door de uitgeverij Licap. In 2007 werd het lectionarium voor de zon- en feestdagen heruitgegeven in drie delen (één deel per cyclus).

Zie ook[bewerken]

Referenties[bewerken]

  1. Het Lectionarium en de Willibrordvertaling op de site van de Katholieke Bijbelstichting

Externe link[bewerken]