Wikipedia:De kroeg/Archief 20081215

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Nieuw Egyptisch Museum[bewerken | brontekst bewerken]

Ik las in een artikel over Egyptoloog Zahi Hawass in het NRC dat het wachten was op het nieuwe Egyptische Museum circa 15 km bij Giza omdat het museum in Cairo te klein is. Ik kan via Google alleen wat plannen vinden. Weet iemand of er al gebouwd wordt en het een artikel waardig is voor Wikipedia of dat het daar te vroeg voor is? mvrgr G.Lanting 7 dec 2008 22:00 (CET)[reageren]

Oudheid ontmoet moderniteit (dit komt van een architectensite ik dacht architecten.nl)

© Heneghan Peng Architects (04/09/08) Het monumentale Groot Egyptisch Museum krijgt stilaan vorm. Het internationale, multidisciplinaire ontwerpteam bestaande uit constultancybedrijf Buro Happold, architecten Hparc en Arup, heeft de definitieve plannen, goed voor in totaal 5000 tekeningen, klaar. De grondwerken zijn ondertussen al een eind gevorderd.

Conceptueel staat het monumentale project in het teken van de combinatie van moderniteit, vertegenwoordigd door de nabije metropool Caïro, met de oudheid van de nabijgelegen piramides. Het museum wordt dan ook tussen Caïro en Gizeh gebouwd.

Het grote Egyptische Museum wil een chronologisch overzicht geven van de Egyptische geschiedenis in de afgelopen 7000 jaar. Het nieuwe museum moet op termijn meer dan 100.000 artefacten herbergen. 3500 daarvan behoorden toe aan koning Toetanchamon.

Het ontwerp voor het Grote Egyptische Museum is het resultaat van een internationale architectuurwedstrijd die door het Egyptische Ministerie van Cultuur georganiseerd werd in 2002. Dat gebeurde in samenwerking met de Unesco en de UIA.

Het complexe museum wil de bezoekers een unieke, plezierige én leerrijke ervaring bieden. Het nieuwe museum moet uitgroeien tot hét centrum van Egyptologie in de wereld.

Links:

Grote Museum van oudheden bij Giza (soort vervanging voor het huidige Egyptisch museum in Cairo dat te klein is geworden)

Ja dat klopt wel dat men wil uitbreiden. De tentoonstellingszalen van het huidige museum staan overvol. Daarbij ligt onder dat museum een propvol groot keldercomplex met een onbekend aantal artefacten kriskras daar elkaar. Die zijn daar tientallen jaren geleden deels ongecategoriseerd neergelegd. De huidige directrice van het museum en wetenschappers willen het ontsluiten, een gigantische klus omdat bijvoorbeeld van menig voorwerp niet werd opgeschreven waar het vandaan kwam. Financiële middelen worden gezocht voor de ontsluiting/uitbreiding/restauratie. Ook speelt mee dat meer en meer Eyptenaren zelf naar het museum komen. Aangezien het museum een toeristische trekpleister is van de eerste orde en oa in de kelder verloren gewaande belangijke puzzelstukjes liggen voor de wetenschap, wordt eea in gang gezet. --Sonty567 8 dec 2008 14:51 (CET) Avro docu[reageren]
Bedankt, ik heb de documentaire inderdaad gezien. Weet iemand iets over de (officiële) openingsdatum van het nieuwe museum, is dat al gepland ik kom niet verder dan ergens in 2010? mvrgr G.Lanting 10 dec 2008 02:11 (CET)[reageren]
De architect Peng is overigens voor zover ik weet een bekende naam in de architectenwereld. In de bouwwereld zijn daarbij vele (toekomst)plannen en planningen, neem ze niet te strikt. --Sonty567 10 dec 2008 02:28 (CET)[reageren]

Hoi, ik wil even de mening van de gemeenschap hebben over het volgende:
Ik heb met Madyno een meningsverschil (zie [1] en [2]) over accenten op het woord 'een', bijvoorbeeld in een zin zoals 'één van de drie'. Dit meningsverschil draait om het lemma Driedeurenprobleem, zie de door Madyno teruggedraaide wijzigingen van mij, maar speelt in meerdere lemma's. Ik wil niet in een bewerkingsoorlog terechtkomen, en daarom de mening van jullie vragen.
Taaltechnisch horen de accenten op het woord 'een' indien het woord wordt uitgesproken wordt als het cijfer 1. Daarom wijzig ik daar waar dat het geval is. Ik ben ook van mening dat er spaarzaam met accenten moet worden omgesprongen, omdat het al snel een vorm van POV is, maar mijn wijzigingen zijn volgens mij alleen maar taaltechnisch goed, en daarom lijkt het mij zeer zinvol. Graag jullie mening!
Vriendelijke groet, Goudsbloem 8 dec 2008 10:31 (CET)[reageren]

Eigenlijk een kwestie voor het Taalcafé. Josq 8 dec 2008 10:37 (CET)[reageren]
Dat is dan voor de volgende keer...
De "groene" (door ons hanteerde) regel staat hier en is anders dan Goudsbloem hem formuleert: Waar geen verwarring mogelijk is, bijvoorbeeld in een van de woorden, of in eenmalig, gebruiken we geen uitspraaktekens. Madyno heeft dus gelijk. Fransvannes 8 dec 2008 10:41 (CET)[reageren]
[na bwc] Volgens hoofdtelwoord schrijf je 1 niet altijd met streepjes: "Om het woord één te onderscheiden van het lidwoord een, krijgt het alleen accentstreepjes als uit het zinsverband niet kan worden opgemaakt dat het als zodanig moet worden uitgesproken". Het voorbeeld "Er staat daar één huis" moet dus wel met streepjes, een zin als "Achter een van de deuren staat een auto (of ander waardevol voorwerp)" niet. Zo te zien heeft het lemma hoofdtelwoord hier (en daarmee Madyno) dus gelijk, want Onze Taal zegt dat het waar is. CaAl 8 dec 2008 10:42 (CET)[reageren]
Mooi dat er hier een andere autoriteit is die het met de Taalunie eens is, maar Onze Taal wil nog wel eens een ander standpunt innemen dan de Taalunie. Dan prevaleert, zolang de officiële spelling onze richtlijn is, de Taalunie. Fransvannes 8 dec 2008 10:48 (CET)[reageren]
Wat in ieder geval fout is, is het botmatig klakkeloos verwijderen van alle accenten op de woorden. Deze methode is in het verleden toegepast. Ik zou niet graag zien dat die herhaald wordt - Quistnix 8 dec 2008 10:55 (CET)[reageren]
Dank voor de reacties, ik zie wel in dat ik het bij het verkeerde eind heb, zal deze verbeteringen in de toekomst laten. Groet, Goudsbloem 8 dec 2008 12:59 (CET)[reageren]
  • Ik onderschrijf de opmerking van Josq: laten we dit zoveel mogelijk in het WP:TC doen. Reden: ik heb dezelfde vraag enkele weken geleden ook al beantwoord, en dan op de OP van de sjabloon:NE. Het is wellicht veel efficënter dit soort zaken bijeen te hebben, voor expertisevorming, maar ook opdat we een centraal archief voor taalzaken houden.
  • En nee, hier kan geen bot overheen, want het is in wezen een uitspraakkwestie! Vriendelijke groet, Bessel Dekker 8 dec 2008 17:44 (CET)[reageren]
Node moet ik hier toch nog even kwijt, dat Madyno — in plaats van ze op zijn gebruikelijke kundige wiskundige wijze te kwijten — zich (helaas) op dezelfde vreemde "taalpuristische" wijze ontpopte als één? betweter op 't (overleg van hun) Sjabloon der Controversen om te melden dat ik, en met hun: hen, me bij mijn of hun leest moest houden. Dit is geen parabel, noch metafoor, maar ik heb het (ook: daar) dus met 'hun': hen en ook in hún Taalcafé alsnog gehad. Nochtans, met vriendelijke groet: D.A. Borgdorff - e.i. (dAb) = 86.83.155.44 8 dec 2008 22:01 (CET)[reageren]
Wij kunnen elkaar uiteraard in de haren vliegen over toon, stijl en wat dies meer zij, en dat doen we vooral als het niet al te belangrijke zaken betreft. Zo gaat het hier niet om taal, maar om spelling, en dat is iets volkomen anders. Ook van taalpurisme lijkt niet onmiddellijk sprake. Voor wie zich met echte taalzaken wil bezighouden, is er nog een grote hoeveelheid werk te verrichten! Vriendelijke groet, Bessel Dekker 8 dec 2008 22:05 (CET)[reageren]
  • Zeer geachte Bessel, ik vind dus duidelijk dat onze Goudsbloem uit Enkhuyzen (meer) gelijk heeft met zijn accéntjes, tegen de eventuele dictat(en)uur van de Genootschappen e.a. Maatschappen & Co. van "Onze Taal" en de "Taalunie" in, aldus met een beletsel(be)teken(is): ... Immer: dAb middels: 86.83.155.44 8 dec 2008 22:19 (CET)[reageren]
    • Iedere mening is toegestaan. Maar het betreft hier geen dictaten; het betreft regels. Niemand hoeft zich aan die regels te houden. Regels zijn vooral afspraken, en op de wikipedie hebben we afgesproken dat we de officiële spelling volgen. Dat we daarin niet dogmatisch moeten zijn, heb ik al veel vaker betoogd.
    • Maar die accentjes zijn een heel ander geval. Onbelangrijk als ze zijn, is er al decennialang consensus over, zij het dat die consensusafspraak steeds opnieuw bij velen onbekend blijkt. Er is dus gewoon niets nieuws aan de hand, en ook de hier geuite meningen zijn niet nieuw! Het kan tot nederigheid stemmen, dat wel natuurlijk. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 8 dec 2008 22:26 (CET)[reageren]
Okay, of liever geschreven: welnu ... ik leg me hier en daar (nu: gaarne) bij neer met thans nog veel deemoediger groeten 😉 → D.A. Borgdorff middels: 86.83.155.44 8 dec 2008 22:39 (CET)[reageren]
De regel is inderdaad dat we geen accenten schrijven als de tekst duidelijk is. Toch schreef ik ooit ergens zoiets als "a is een minder dan b" en een snuggere drukker haalde het woordje "een" weg. Kennelijk was het toch niet zo duidelijk geweest. Handige Harrie 9 dec 2008 15:36 (CET)[reageren]
Misschien had je in dat geval beter het cijfertje 1 kunnen plaatsen. :-) Pieter2 9 dec 2008 19:27 (CET)[reageren]
De regel is niet dat we geen accenten schrijven als de tekst duidelijk is. De regel is: "We schrijven één als er anders twee varianten van uitspraak mogelijk zouden zijn; we schrijven een als slechts een van de uitspraakvarianten mogelijk is (zoals in dit laatste geval). Vriendelijke groet, Bessel Dekker 9 dec 2008 22:08 (CET)[reageren]

vertaling "Nederlandstalige Wikipedia"[bewerken | brontekst bewerken]

Verplaatst uit het Taalcafé:

Als nieuweling op Wikipedia kom ik natuurlijk al na enkele dagen in de kroeg. Mijn opmerking is hier misschien niet echt op zijn plaats, maar ik zou willen melden dat "- This is the tavern ("village pump") of the Dutch Wikipedia. - Dies ist die Kneipe ("Fragen zur Wikipedia") der niederländischen Wikipedia. - Ceci est la taverne ("Le bistro") de la Wikipédia néerlandaise." drie maal betekent [...] van de NEDERLANDSE Wikipedia. Nogthans meen ik dat het niet enkel voor Nederlanders is, maar voor alle Nederlandstaligen. Ik heb het bijvoorbeeld nagekeken op de Franstalige Wikipédia en inderdaad, daar hebben ze het over de "Wikipédia francohone", niet "Wikipédia française". Dus stel ik voor te wijzigen in "of the Wikipedia in Dutch", "der niederländischsprachigen Wikipedia" en "de la Wikipédia néerlandophone". Kan iemand dit rechtzetten (het is natuurlijk mogelijk dat dezelfde termen op andere plaatsen gebruikt werden) ? A.Koorde 5 dec 2008 22:19 (CET)[reageren]

  • Welkom in het Taalcafé! Dit is inderdaad niet de allerbeste plaats hiervoor; daartoe is de kroeg zelf beter geschikt. Ik zal het daarheen verplaatsen (als het er nog niet staat). Ik ben het overigens met je eens. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 5 dec 2008 23:46 (CET)[reageren]

Einde verplaatsing. Bessel Dekker 5 dec 2008 23:54 (CET)[reageren]


Ik vind het een zeer goede vraag en ben - daar ik het Engels niet voldoende machtig ben om zulke nuanceverschillen op te merken - een paar woordenboeken ingedoken. Het Van Dale groot woordenboek Nederlands Engels weet 'Nederlandstalig' te vertalen met:
  • Nederlands sprekend: Dutch-speaking (bijv. De Nederlandssprekenden en een Nederlandstalige)
  • In het Nederlands: Dutch(-language); (zoals: songs in Dutch of Dutch-language songs)
Persoonlijk zou ik Dutch Wikipedia vertalen met Nederlandstalige Wikipedia omdat het evident is dat we het hier over de Nederlandse taal hebben en niet over Nederland als land. "of the Wikipedia in Dutch" vind ik niet zo fraai, maar als het gros van de mensen het opvat als "Nederlands" in plaats van "Nederlandstalig" dan zullen we er niet aan ontkomen om het te veranderen.
De vertalingen in het Frans en Duits zijn wel fout, dat spreekt. nl:Mark W (Mwpnl) ¦ talk 6 dec 2008 00:25 (CET)[reageren]
Ik heb het zojuist gewaagd een vlaams knulletje met een 11e plaats op een zangwedstrijd en een plaatje als NE te bestempelen en werd tegelijk door twee vlamingen in m'n nek gesprongen, ervan beschuldigd anti-vlaamse sentimenten te hebben en op de koop toe uitgescholden voor "Hollander". Ik moet zeggen dat de belgische paranoia me werkelijk de keel uit begint te hangen. Kleuske 6 dec 2008 00:40 (CET)[reageren]
Je moet volledig zijn en erbij vermelden dat het ging om het Junior Eurovision Festival, dus een internationale zangwedstrijd die rechtstreeks op televisie werd uitgezonden. De zanger in kwestie zit bij EMI, toch niet de eerste de beste platenmaatschappij. Doe je ogen eens open, Kleuske. Zonneschijn 6 dec 2008 01:04 (CET)[reageren]
In plaats van dan logisch aan te nemen dat Kleuske gewoon niet over die kennis beschikt of er even overheen leest, oftewel een foutje maakt vind je het veel logischer haar een Vlamingenhater te noemen? Is een beetje self-fulfilling prophecy vind je niet? Ik zou me ook gaan hekelen als ik bij ieder foutje uitgemaakt werd voor een hater van weet ik veel wat voor groep of individu. Hopelijk komt na de regen die zonneschijn weer eens om de hoek kijken... Thoth 6 dec 2008 01:16 (CET)[reageren]
Tja, Kleuske zoekt toch zelf de aandacht door dit in de Kroeg te gooien en hierbij verdraait ze dan nogmaals de waarheid nadat ze er al tweemaal op gewezen is dat haar nominatie onterecht is. Verder wil ik er niets meer over kwijt. Zonneschijn 6 dec 2008 01:22 (CET)[reageren]
O, maar daar zijn andere benamingen voor, verder prima dat je niks weer kwijt wilt. Ik weet niet in welke tijdzone jij zit maar ik ga op bed!  ;-) Thoth 6 dec 2008 01:27 (CET)[reageren]
De nominatie van Kleuske is in het geheel niet onterecht, ik steun die van harte. Peter b 6 dec 2008 01:31 (CET)[reageren]
@Zonneschijn: Ach, sooo... Zonneschijn en een andere vlaming hebben dictatoriale machten en kunnen me er op zijzen dat mijn nominatie "niet terecht is"? Gossie, zeg... Goed dat ik dat weet. Overigens ben ik geheel compleet ende correct geweest door te melden dat het jochie een zangwedstrijd had gewonnen. Of moet ik eerstmijn teksten aan het Vlaamse Commitee voor Correcte Benamingen voorleggen? Kleuske 6 dec 2008 01:43 (CET) (voorzitter van de Vereniging tot herinvoering des Genitiefs).[reageren]
en het jochie heeft een PLATENCONTRACT. Zonneschijn 6 dec 2008 01:59 (CET)[reageren]
Nou en? Ik heb een ARBEIDSCONTRACT en een GEHEIMHOUDINGSOVEREENKOMST en dat maakt me ook niet E. Een ondertekent stukje papier maakt van een jochie nog geen Jacques Brel. Kleuske 6 dec 2008 14:32 (CET)[reageren]
Hier die andere vlaming :) Ik denk dat diegene die geïnteresseerd is in deze discussie best eerst de oorspronkelijke discussie op de nominatiepagina leest. Hier wordt wat kort door de bocht gegaan. Als Kleuske een artikel dat al twee maanden oud is nomineert, zou het correcter geweest zijn dat ze naging waar dat artikel gerefereerd wordt en welke andere artikels dan eigenlijk allemaal dezelfde nominatie dienen te krijgen. Zoals ze genomineerd had was het van (mijn interpretatie) ik ken het niet en (haar letterlijke nominatie) op het "Jeugd Eurovisie songfestifal" en verder niets, rien, niente, nada...". En je kan het dan paranoia noemen, of anti-vlaams, maar ik snap niet waarom Marissa Grasdijk niet op dezelfde scrutineuze wijze behandeld wordt (werd). Kvdh 6 dec 2008 02:17 (CET)[reageren]
Overigens is "niederländischsprachigen" geen Duits. Voor het Duits geldt hetzelfde als voor het engels. "Niederländisch" ofwel "Dutch" (als znw. en adj.) slaat op de taal. Kleuske 6 dec 2008 00:43 (CET)[reageren]
niederländischsprachig is geen Duits, ja. Niederländisch, Dutch, Nederlands slaan in resp. Duits, Engels en Nederlands allemaal op zowel taal als nationaliteit, dus zijn niet fout in aangehaalde tekst. Die rare Fransen doen het natuurlijk weer anders, maar ook daar is français niet fout, maar is het duidelijk dat ze zelf de francophone bevoordelen, en is het dus voor de verdwaalde francofoon handiger om dat aan te houden, wil die tekst nog enig nut hebben. Niels? 6 dec 2008 01:00 (CET)[reageren]
  • Ooit, heb ik begrepen, besloten we liever "Nederlandstalig" te gebruiken dan "Nederlands". Ik kan dat verkéérd hebben begrepen, het kan ook niet zozeer een beslúít zijn geweest; maar als we, om welke reden dan ook, "Nederlandstalig" prefereren boven "Nederlands", dan zou het consequent zijn daarvoor ook de vreemdtalige equivalenten te gebruiken.
  • Voor het Engels is dat in deze context het door Mark gevonden Dutch-language. In het Engels is "Dutch" werkelijk even ambigu als bij ons "Nederlands". Emoties terzijde, en professionaliteit voorop, waarom zouden we niet zo duidelijk mogelijk zijn?
  • Het lijkt erop, Niels, dat jij ook néerlandophone verkieslijk zou achten; ik onderschrijf dat althans, en om vergelijkbare redenen als die ik voor het Engels heb gegeven.
  • Dat niederländischsprachich geen goed Duits zou zijn, verbaast mij, Kleuske ([3]), maar een alternatief ware dan wellicht in der niederländischen Sprache.
    Vriendelijke groet, Bessel Dekker 6 dec 2008 01:55 (CET)[reageren]
Ik lag me later in bed al even zorgen te maken over de frase "im deutschsprachichen Raum" (ik hoop dat ik dat goed spel), wat nogal eens bij XY-ungelöst voorkomt, maar erg gangbaar is het bij mijn weten niet. Hoe gaan de duitsers ermee om, met Oostenrijk hebben ze tenslotte hetzelfde als Nederland met de Belgen. Kleuske 6 dec 2008 17:44 (CET)[reageren]
https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Universit%C3%A4t_Gent&oldid=6077492 niederländischsprächig ingebracht door een niet-Duits-als-moedertaalspreker (maw een Belgicisme in het Duits?) Niels? 6 dec 2008 02:23 (CET)[reageren]
Over de keuze voor Nederlandstalig, tja, het is mi een overbodig, licht eufemistische omschrijving, maar we leven niet in een wereld waarin iedereen weet dat Wikipedia's naar taal zijn georganiseerd. De tekst is bedoeld voor anderstalige Wikipedisten, waarvan je dat misschien wel kunt verwachten. In dat opzicht is het mi wat ondergeschikter of er nou een 1-op-1 vertaling van Nederlandstalig of Nederlands gebruikt wordt (muv dan niederländischsprachig, dat bestaat gewoon niet, is mijn indruk), en is het belangrijker dat een equivalent van hoe de bezoeker zijn eigen wikipedia noemt wordt gebruikt, zodat de tekst zo herkenbaar mogelijk is. Mijn indruk is dat "francophone" een door de Fransen (-taligen) (veel) gebezigde benaming is, en néerlandophone dus een beter equivalent dan néerlandais. Over English-language (en dus Dutch-language) twijfel ik. Niels? 6 dec 2008 02:16 (CET)[reageren]
Zoals ik op 30 november ook al hier in De Kroeg schreef naar aanleiding van het 500.000 persbericht:
Mijn Van Dale (12de druk) kent Nederlands, Nederlandssprekend en Nederlandstalig. Nederlandstalig heeft als betekenis: (1) het Nederlands als moeder- of voertaal hebbend, en (2) in het Nederlands gesteld. Nederlands heeft als betekenis: (1) van, uit Nederland en (2) behorend tot of gesteld in het Nederlands. Dus: bij Nederlands kan er verwarring zijn, bij Nederlandstalig niet en beiden zijn correct. Daarom lijkt het me duidelijker voor de bezoeker Nederlandstalig te gebruiken en dit ook in de vertalingen zo duidelijk mogelijk te maken. Kvdh 6 dec 2008 02:04 (CET)[reageren]
Dat we om onze eenheid als gebruikers van dezelfde taal uit te drukken Nederlandstalig gebruiken, alla, maar voor de bezoeker spreken we toch koeterwaals, dus om daar dan in vertaling neologismen op los te laten ;-). Niels? 6 dec 2008 02:23 (CET)[reageren]
Nederlandstalig een neologisme ? Daar zou ik snel een {{fact}} sjabloontje opplakken als ik de stelling niet in De Kroeg tegenkwam :-) Maar je andere suggestie lijkt me wel wat: in plaats van de Dutch Wikipedia gewoon de Koeterwaals Wikipedia, of de Wikipedia koeterwaalsienne. Kvdh 6 dec 2008 02:37 (CET)[reageren]
Nee, ik denk dat Niels bedoelt: de vertalingen zijn neologismen. Dit is echter niet het geval; voor het Duits is immers (desnoods, maar zie bijvoorbeeld nog [4] [5] [6] [7]) een alternatief voorhanden, dat ik gaf; de Engelse en Franse equivalenten zijn gangbaar. Als we de zaak inderdaad niet erg belangrijk vinden, wat is er dan nog op tégen de kop eenvoudigweg even te veranderen? Vriendelijke groet, Bessel Dekker 6 dec 2008 02:39 (CET) Met koeterwaals zijn we van het probleem af: Duits kauderwelsch. Bessel Dekker[reageren]
OK, verkeerd begrepen dan. Ik ben het helemaal eens met Bessel Dekker. Er is niets op tégen. Kvdh 6 dec 2008 10:39 (CET)[reageren]
Doen. Oliphaunt 6 dec 2008 11:47 (CET)[reageren]
Hollandocentrisme, vlamingnegatie, hypercorrectivisme of verwarringsfobie zijn wél degelijk kwalen waar deze wikipedia aan lijdt. Maar dit geheel terzijde. Ben ik nu echt de enige die grijs haar krijgt van quasi-neologismes als Afrikaanstalige Wikipedia en —had ik er mij destijds niet mee bemoeid— Indonesischtalige, Nedersaksischtalige en Japanstalige wikipedia? 1) die woorden bestaan zo goed als niet, 2) er is echt, maar dan ook écht, geen KAT (hond, voor de Hollanders) die nog denkt dat wikipedia per land is georganiseerd. De vrees van enkele Vlamingen (ik ben er zelf een) dat de buitenwereld zou kunnen geloven dat dit een Hollandse wikipedia is, is dus onterecht. Ik ben carrément voor de verwijdering van alle -talig-suffixen in deze context. Tegenvoorstel voor de panikeurs: laat ons dan gewoon Wikipedia in het Nederlands, Wikipedia in het Afrikaans, Wikipedia in het Indonesisch ed schrijven. Dat doen "die rare Fransen" (sic) ook: fr:Wikipédia en français. Die vinden tenminste geen nieuwe woorden uit. Straks duwen we nog Swahilistalige wikipedia door de mensen hun strot. God verhindere! --Hooiwind 6 dec 2008 17:58 (CET)[reageren]
Een argumentum ad absurdum. Wat is er ambigu aan Swahili? Bestaat er soms een land "Swahilië"? Ook het begrip "verwarringsfobie" is bij nader toezien niet aan de orde: het gaat om zichtbaarmaking. Als iemand bezwaar maakt tegen de zin "Een directeur moet zijn verantwoordelijkheid kennen" (ten faveure van "zijn of haar"), dan is dat bezwaar, of je het nu onderschrijft of niet, niet gebaseerd op "verwarringsfobie" maar op de wens het dominant vertoog te doorbreken. Dat is toch legitiem?
Voor neologismen wordt hier niet gepleit! Maar als er bezwaren bestaan, ben ik bereid daarmee rekening te houden, vandaar mijn opmerkingen hierboven. Daarbij is van neologismen geen sprake. De ergernis die dit alles schijnt op te roepen, verbaast mij overigens. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 6 dec 2008 19:11 (CET)[reageren]
Heb wat zitten surfen op de Duitstalige Wikipedia. (Gelijkaardig verhaal: taal die in meerdere geografische entiteiten gebruikt wordt én taal die overeenstemt met één van die landen). Daar is men toch nogal angstvallig om steeds te spreken over Wikipedia in deutscher Sprache. Dus: blijf ik bij: doen! Kvdh 6 dec 2008 19:35 (CET)[reageren]
Daarom varieer ik nog maar eens op mijn thema: Als we de zaak inderdaad niet erg belangrijk vinden, wat is er dan nog tégen simpele aanpassing? Vanwaar de emoties? Vriendelijke groet, Bessel Dekker 6 dec 2008 19:43 (CET)[reageren]

@Bessel Dekker: je herhaalt mijn punt gewoon. Swahili —net als Frans, Nederlands, Japans, Zweeds enz— is in de context "xxx wikipedia" net niet ambigu. Voor neologismes wordt net wel gepleit door dingen als Afrikaanstalig en Indonesischtalig (want niet alle Afrikaanstaligen wonen in Afrika) te gebruiken. Waarom niet gewoon mijn voorstel gebruiken (Wikipedia in het Nederlands). Dan kan dat voor elke taal behouden blijven en worden dingen als —ad absurdum— Swahilistalig vermeden (maar ook Chineestalig (heb ik zelf gewijzigd in Chinese Wikipedia) etc zijn met 404 googlehits neologismes). Een duidelijke, uniform hanteerbare, ondubbelzinnige notatie in normaal Nederlands dus.--Hooiwind 6 dec 2008 20:03 (CET)[reageren]

Ik vind trouwens ook dat wikipédia néerlandaise naar mijn Franse taalgevoel op een wikipedia uit Nederland slaat. Wikipédia is trouwens vaker mannelijk dan vrouwelijk in het Frans. Beter nog dan wikipédia néerlandophone is wikipédia en néerlandais. Ik zou voor Duits wikipedia auf Niederländisch durven voorstellen.--Hooiwind 6 dec 2008 20:23 (CET)[reageren]
Ik herhaal je punt niet, Hooiwind, want ik vind "Nederlands" juist bij uitstek ambigu, "in de context". Ik heb eerder het gevoel dat je twee laatste bijdragen elkaar tegenspreken!
Voor de definitie van wat een neologisme is, lijkt het aantal hits in google me wel erg irrelevant. Is dan bijvoorbeeld het Middelnederlandse rodelant ([8]) ook een neologisme? Vriendelijke groet, Bessel Dekker 6 dec 2008 21:19 (CET)[reageren]

Ik vrees dat ik met mijn vraag om correctie een ongewilde discussie in gang heb gezet. Daarom beschouw ik het als mijn plicht mij te mengen in de hoop de discussie te laten ophouden. Ik verkeerde in de veronderstelling dat op Wikipedia voornamelijk mensen terechtkwamen die op één of andere manier naar wetenschap streven. Het is een verrassing vast te stellen dat hier zoveel emotie wordt losgelaten en puur analytische of specifiek wetenschappelijke argumenten slechts af en toe deel uitmaken van de discussie. Let wel : ik heb niets tegen verhitte discussies maar vraag mij af of – indien de discussie niet direct bijdraagt tot het oplossen van het probleem - sommige niet beter gevoerd worden in daar meer voor voorziene omgevingen als bv. het achterkamertje ? Mijn redenering : 1. In de context van een referentiewerk (encyclopedie) dient alles zo accuraat mogelijk te zijn. 2. Dat anderstaligen zich nauwelijks bewust zijn van het verschil tussen Nederlands of Nederlandstalig mag geen reden zijn – zelfs in tegendeel – om slordig te zijn. 3. Op de site van de kroeg staat in drie wereldtalen dat het over de discussieplaats van de Nederlandse Wikipedia gaat. We lijken het er min of meer over eens te zijn dat dat niet correct is. 4. Fouten moeten gecorrigeerd worden. 5. Blijft dus het overeenkomen over de meeste accurate vertaling. Na het lezen van alle bijdragen in de kroeg en het vergelijken met Wikipedia’s in het Zweeds, Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Portugees en Fins sluit ik me aan bij het voorstel om de vertalingen die betekenen : “Wikipedia in het Nederlands” te gebruiken. Dus “Wikipedia in Dutch”, “Wikipédia en néerlandais” en “Wikipedia auf Niederländisch”.

! Dit betekent NIET dat ik een mening uit over de benaming “Nederlandstalige Wikipedia”.

Wanneer wordt dit soort discussie beschouwd afgesloten te zijn en wie neemt dan het initiatief om de aanpassing te doen ?A.Koorde 6 dec 2008 23:44 (CET)[reageren]

@Bessel Dekker: misschien had ik Chineestalig geen "neologisme" moeten noemen maar eerder "een zodanig ongebruikelijk woord dat het vermeden moet worden". Maar dat was mijn punt niet. Ik probeerde gewoon een alternatief te bieden voor "Nederlandstalige wikipedia" en een notatie uit te vinden die voor alle talen dezelfde kan zijn. Het suffix -talig levert bij heel wat talen een heel ongebruikelijke constructie op. Het is volgens mij dan beter, en A.Koorde schijnt zich daarbij aan te sluiten, dat we de vorm "in het..." gebruiken. Is dat dan geen goed compromis? Ik herhaal het nog eens: "in het..." is een duidelijke, uniform hanteerbare, ondubbelzinnige notatie in normaal Nederlands. --Hooiwind 7 dec 2008 10:45 (CET)[reageren]

Geen bezwaar tegen. Mijn aandacht beperkt zich voor dsit onderwerp overigens tot de drie relevante talen. Bessel Dekker 7 dec 2008 15:13 (CET)[reageren]

OK, dus iedereen is het eens met “Wikipedia in Dutch”, “Wikipédia en néerlandais” en “Wikipedia auf Niederländisch” (of moet dat laatste Wikipedia in niederländische Sprache zijn ? - mijn Duits is niet goed genoeg daarvoor). Kvdh 7 dec 2008 18:17 (CET)[reageren]

Sjees jongens, wat staat dat onwijs lelijk en vooral gekunsteld. Hoe kom je erbij om dit zo te wijzigen, sorry hoor... Ciell 7 dec 2008 19:19 (CET)[reageren]
Voorstel misschien? De "in het" constructie verdedig ik vooral voor naamgeving op deze wikipedia, in het Engels klinkt het idd wat gekunsteld (Dutch wikipedia is ook goed, de Amerikanen noemen hun wikipedia ook "English wikipedia" dus die zullen heus niet denken dat het de wikipedia-uit-nederland is). Wikipédia en néerlandais is perfect Frans. Volgens mij ook goed Duits hoor.--Hooiwind 7 dec 2008 20:02 (CET)[reageren]

Niet om het een of ander, maar als een gebruiker van een andere Wikipedia hier in de Kroeg verzeilt raakt, dan is het zeer waarschijnlijk een ervaren gebruiker. En die weten allemaal dat de Wikipedia's niet naar land, maar naar taal zijn onderverdeeld. Dat uitleggen komt op mij over als een onderschatting van je publiek, iets wat ik zeer ergerlijk vind. BoH 8 dec 2008 01:09 (CET)[reageren]

Bij dezen verzoek ik van de plicht ontslagen te worden aan voortzetting van de discussie nog langer bij te dragen, en verblijf met een groet, Bessel Dekker 8 dec 2008 01:33 (CET)[reageren]
@Hooiwind: mijn voorstel zou zijn om het lekker te laten zoals het was, ik snap de ophef niet. Ciell 8 dec 2008 09:41 (CET)[reageren]
  • Ik heb de storm laten voorbijgaan, maar het is zonneklaar dat er een verschil bestaat tussen Nederlands en Nederlandstalig. Op Wikipedia kiezen wij al langer voor Nederlandstalig. Het doet nu even niet ter zake of dat een neologisme is of niet. Is er dan niemand die de nuance "Nederlandstalig" kan vertalen in behoorlijk Engels, Duits, Frans? graag werk van maken aub. Door de wol geverfd 10 dec 2008 10:05 (CET)[reageren]

Na China heeft het VK er nu ook een[bewerken | brontekst bewerken]

Iedereen kent ondertussen wel The Great Firewall, maar een stuk dichterbij hebben ze er tegenwoordig ook een, zie dit artikel op wikinews. Ik denk dat George Orwell zich in z'n graf zou omdraaien. Multichill 7 dec 2008 00:36 (CET)[reageren]

Even off topic: zou iemand het lemma The Great Firewall willen aanvullen? Ik vind het heel interessant maar heb er te weinig verstand van om het zelf te doen. Thnx. Davin 7 dec 2008 13:46 (CET)[reageren]
Ik heb er persoonlijk niet veel moeite mee dat dit geblockt wordt, als mensen daar een filter voor hebben aangeschaft. Davin 7 dec 2008 13:57 (CET)[reageren]
Als mensen het zelf hebben aangeschaft: Geen probleem, vrije keuze. Maar dat is hier niet het geval. Multichill 7 dec 2008 16:34 (CET)[reageren]
Zie ook dit artikeltje: British ISPs filtering Wikipedia en dit overleg. - Aiko 7 dec 2008 20:24 (CET)[reageren]
Ja, het wordt opgepikt. Staat ook op ./ (zie ook google). Multichill 7 dec 2008 22:32 (CET)[reageren]
Vanaf Orange UK kan ik [9] ook niet bekijken, maar [10] dan weer wel. Van ongevraagd opgelegde censuur hou ik niet zo, maar in de praktijk zou ik dit nooit gemerkt hebben als ik dit bericht niet gelezen had. CaAl 8 dec 2008 11:09 (CET)[reageren]
Ik vind deze vorm van censuur door de Britse IPS's een geval van stuitende en beangstigende domheid. Relativering van de persoonlijke impact deel ik, maar deze aantasting van vrijheid zie ik liever niet gerelativeerd. Jacob overleg 8 dec 2008 11:25 (CET)[reageren]
Het spijt me als ik jullie tegen de haren instrijk, maar ik vind dit niet meer dan terecht. Minderjarigen zijn zó kwetsbaar voor misbruik. Daar moet niemand aan mee willen werken. Overigens herinner ik me dat we (misschien wel een jaar geleden) op deze Wikipedia een verwante discussie hadden. Het ging toen over een seksueel getinte foto van een minderjarig meisje dat zich als model had laten lenen. Josq 8 dec 2008 14:29 (CET)[reageren]

Inmiddels heeft de Internet Watch Foundation, die de oorzaak van het filteren was, zich bedacht: https://www.iwf.org.uk/media/news.251.htm. MrBlueSky 10 dec 2008 01:47 (CET)[reageren]

Zie ook hier: [11]. --VanBuren 10 dec 2008 12:42 (CET)[reageren]

Vrienden,

De hoofdpagina vraag ons: "Wist je dat A.c.I. de afkorting is voor Accusativus cum Infinitivo?" Ik moet bekennen dat ik dat niet wist! Wel wist ik dat A.c.I. een initiaalwoord is, en dat je dat volgens de Leidraad van het Groene Boekje dus zonder punten schrijft: AcI. Ook verbouwereer ik mij over "de afkorting": wij zeiden altijd "acccuminf", en dat vind ik nog steeds mooi. Het is maar een kleinigheid, maar die puntjes heb ik weggehaald, met uw goedvinden. Bessel Dekker 10 dec 2008 01:32 (CET)[reageren]

Hm, bij ons was het inderdaad altijd de "aa-cee-ie", dus dat is wellicht iets van de laatste vijftien à twintig jaar (even aangenomen dat jij van voor die tijd bent, Bessel) Paul B 10 dec 2008 01:37 (CET)[reageren]
De aanname is juist, Paul. Wij zeiden beide, zij het wellicht niet tegelijkertijd, om verstaanbaar te blijven! Vriendelijke groet, Bessel Dekker 10 dec 2008 02:16 (CET)[reageren]
Inderdaad, acccuminf (of acc. cum inf., zoals gespeld in de grammatica van Van der Heyde) heette het bij ons ook - van AcI had ik nooit eerder gehoord. De (toegegeven: minder regelmatig voorkomende) nominativus cum infinitivo werd echter nooit nomcuminf genoemd. Dat bekt ook niet zo lekker, natuurlijk. Skuipers 10 dec 2008 15:21 (CET)[reageren]
Nee, dat gaat bijna niet. Wat die spelling betreft, heb je gelijk. Ik kon geen weerstand bieden aan een spelling met drie opeenvolgende c's. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 10 dec 2008 15:42 (CET)[reageren]