Overleg:Station Tralee Casement

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Sjablonen plakken[brontekst bewerken]

Ik ben dit lemma begonnen en heb daarbij informatie gebruikt van het lemma op en: (overigens ook van it:) en heb dat aangegeven in de samenvatting. Daarna wordt er door The Banner een sjabloon op geplakt dat eenduidig bedoeld is voor lemma,s die vertaald zijn. Dat is dit lemma niet dus dat sjabloon hoort hier niet. Maar The Banner heeft er lol in EN blijft het terugplaatsen, ik heb er geen fiducie in dat het iemand lukt om hem iets duidelijk te maken, de muur geeft meer respons, maar t kan natuurlijk aan mij liggen. Wellicht is er een moderator in de zaal die hier een helpende hand kan bieden?Peter b (overleg) 2 jun 2015 18:48 (CEST)[reageer]

Ik zie het probleem eerlijk gezegd niet. Het sjabloon stelt immers letterlijk dat het ook om een gedeeltelijke vertaling van een andere WP kan gaan. Welnu, dat is hier toch van toepassing? Je geeft het zelf aan. De Wikischim (overleg) 2 jun 2015 18:59 (CEST)[reageer]
Dat geeft Peter helemaal niet aan. Gebruiken van informatie is werkelijk iets anders dan vertalen. 94.212.212.14 2 jun 2015 19:23 (CEST)[reageer]
Is het nog steeds niet in je bolletje opgekomen dat het misschien wel op mijn bijdrage slaat? The Banner Overleg 2 jun 2015 19:24 (CEST)[reageer]
Dat is natuurlijk onzin. Je allereerste gedram op dit lemma is het plaatsen van een bronvermelding die nergens voor nodig is. Daarna ben je pas gaan toevoegen. 94.212.212.14 2 jun 2015 19:36 (CEST)[reageer]
Nee, Peter, het sjabloon slaat echt op mijn bijdrage. Dan mag je wel hoog en laag springen en allerlei nare opmerkingen maken, maar je hebt in deze gewoon ongelijk. Wat betreft de eerste vermelding, dit slaat op jouw bewerkingssamenvatting "nw, van en: en it:". Maar de tweede keer, toen mij duidelijk werd dat je opnieuw ging lopen edit warren, sloeg terdege wel op mijn edit. Compleet met onvertaald kopje "History". En opnieuw: jij bent geen eigenaar van dit artikel. Jij hebt niet als enige het recht te bepalen hoe een artikel eruit ziet. The Banner Overleg 2 jun 2015 20:09 (CEST)[reageer]
Ik heet geen Peter, maar ben domweg vergeten in te loggen. Wellicht was dat in dit kader niet zo handig, maar het zij zo... Excuses voor de verwarring en het mogelijk in verlegenheid brengen. Die bewerkingssamenvatting waar je naar verwijst volstaat, daar hoef je dus niet potsierlijk een of andere bronvermelding aan toe te voegen. Vraag gewoon aan de auteur of het artikel is vertaald of dat er alleen gebruik is gemaakt van de informatie. Het overleg op die sjabloonoverlegpagina laat al zien dat dat twee verschillende dingen zijn. Wat je nu doet is doelbewust lopen zieken. 94.212.212.14 2 jun 2015 20:38 (CEST)[reageer]
Als je die vraag aan mij stelt: ja, ik heb het stuk geschiedenis direct vertaald vanaf de Engelse versie. En derhalve is het sjabloon van toepassing. Dat jij dit ziet als zieken is puur jouw oordeel. Maar het zegt wel het nodige over jouw respect voor licenties en copyright. The Banner Overleg 2 jun 2015 21:15 (CEST)[reageer]
Op het moment dat jij dat sjabloon plaatste, was er helemaal nog geen sprake van een vertaling, maar van gebruik van enkele losse gegevens. Daar is dat sjabloon niet voor. Als jij het later hebt doen lijken alsof je eerst het sjabloon plakte, en daarna de vertaling er aan hebt toegevoegd, dan heb je ook om deze ruzie gevraagd. Zeker na alle ellende eerder deze week, had ik toch gehoopt dat men wat verder zou kijken dan de neus lang was, maar die hoop is ijdel gebleken. ed0verleg 2 jun 2015 22:04 (CEST)[reageer]
Er valt misschien wat af te dingen op de eerste plaatsing (dat is een kwestie van interpretatie) maar bij de tweede plaatsing was het sjabloon in ieder geval correc t toegepast aangezien toen een gedeelte toegevoegd werd wat direct vertaald was van ENWP. The Banner Overleg 2 jun 2015 23:28 (CEST)[reageer]
Hé, wordt daar toch een heel klein beetje bakzeil gehaald? ed0verleg 3 jun 2015 09:49 (CEST)[reageer]
voor de duidelijkheid, in dit overleg draag ik alleen In gelogd bij!Peter b (overleg) 2 jun 2015 20:14 (CEST)[reageer]

Referenties/noten[brontekst bewerken]

Het vertaalsjabloon wordt als het correct wordt gebruikt geplaatst vanwege de licentie, en is hier dus onjuist gebruikt want noch de eerste, noch de huidige versie is een (gedeeltelijke) vertaling van en: Nu wordt niet alleen dat sjabloon incorrect gebruikt, ook de toevoeging van referenties is dubieus. Heeft The Banner daadwerkelijk gebruik gemaakt van die bronnen? Dat is niet te rijmen met de suggestie dat er enkel is vertaald, maar als de bronnen niet zijn gebruikt dan mogen ze ook niet worden opgevoerd, anders wordt de lezer ten onrechte gesuggereerd dat de tekst door ons is geverifieerd.Peter b (overleg) 2 jun 2015 20:33 (CEST)[reageer]

Doe mij een lol en stop met dit kinderachtig gedrag. Ik zeg je dat ik het artikel heb vertaald en ik zeg je dat ik daarna de bronnen heb gecontroleerd. Wat maakt jou toch zo hopeloos wantrouwig? Waarom ben je zo bang voor bronvermeldingen? Wat er staat is de waarheid en de zuivere waarheid. The Banner Overleg 2 jun 2015 21:33 (CEST)[reageer]
Ik heb het lemma aangemaakt en ik heb niet vertaald. Dat sjabloon is enkel bedoeld om aan te geven dat een lemma in zijn geheel een al dan niet gedeeltelijke vertaling is en dat is niet zo. Dus nee, ik ga niet akkoord met dat licentie sjabloon, vraag het anders maar aan Woods. Peter b (overleg) 2 jun 2015 21:37 (CEST)[reageer]
Dat staat nergens in het sjabloon. Er staat alleen "Dit artikel of een eerdere versie ervan is (gedeeltelijk) vertaald van (...)". En een gedeelte is vertaald. The Banner Overleg 2 jun 2015 21:50 (CEST)[reageer]

Beveiliging[brontekst bewerken]

Collega's, wegens doorgaande bwo heb ik het artikel voor een dag beveiligd. Ik hoop van harte dat jullie er snel en via overleg uitkomen. Afijn, jullie weten de weg, al veel langer dan ik. Succes. Sander1453 (overleg) 2 jun 2015 21:38 (CEST)[reageer]

Sorry, maar beveiligen is niet wat wordt gevraagd, zie het eerste kopje, als geen enkele moderator bereid is om The Banner duidelijk te maken dat hij niet voor mij kan beslissen op basis waarvan ik een lemma aanmaak dan kan ik er beter mee stoppen, zeer teleurstellend deze struisvogel. Peter b (overleg) 2 jun 2015 21:43 (CEST)[reageer]
Het feit dat jij het artikel aangemaakt hebt maakt je niet tot eigenaar van het artikel. The Banner Overleg 2 jun 2015 21:47 (CEST)[reageer]
En de reden dat jij juist dit artikel bewerkt ondanks alle herrie is? Natuur12 (overleg) 2 jun 2015 21:48 (CEST)[reageer]
Omdat ik het station wel ken. The Banner Overleg 2 jun 2015 21:51 (CEST)[reageer]
Juist ja. Drijf de boel nou niet onnodig op de spits. Verder horen er natuurlijk alleen bronnen toegevoegd te worden die daadwerkelijk gebruikt zijn. (Of wanneer er een specifieke bronvraag beantwoord dient te worden kan er een bron toegevoegd worden maar ook dat is wat discutabel imho). Natuur12 (overleg) 2 jun 2015 21:58 (CEST)[reageer]
Ja, ik ken beide stations en nog wel een paar meer. En ja, ik gebruik ENWP vaak als basis voor vertalingen. En ja, ik controleer ik de bronnen die ik gebruik. Ik drijf niets op de spits, het is de nare waarheid. The Banner Overleg 2 jun 2015 22:08 (CEST)[reageer]
Ik ben geen eigenaar van enig lemma, wel soms, zoals hier, de eerste auteur. Enkel de eerste auteur kan correct een licentiesjabloon gebruiken, als ik dat ten onrechte niet gedaan zou hebben dan had The Banner een punt, maar dat is niet het geval. Nu wordt gesuggereerd dat ik het lemma heb vertaald, daarmee wordt, ik wil best aannemen onbewust, mijn auteursrecht geweld aangedaan. Dus ja, van mij mag dit voor eens en voor al op de spits worden gedreven. Peter b (overleg) 2 jun 2015 22:23 (CEST)[reageer]
Er staat nergens in het sjabloon dat het gehele artikel vertaald moet zijn om het sjabloon-gebruik te rechtvaardigen. Het vertalen van een gedeelte is ook al voldoende om het sjabloon te gebruiken. The Banner Overleg 2 jun 2015 22:26 (CEST)[reageer]
(na bwc) Hoi Peter b, je schreef hierboven "Enkel de eerste auteur kan correct een licentiesjabloon gebruiken .." wat mij nogal verbaasd. Die regel ken ik niet, waar kan ik daar meer over lezen? - Robotje (overleg) 2 jun 2015 22:27 (CEST)[reageer]
Dat is vrij simpel Robotje, dat sjabloon geeft aan dat het lemma een vertaling is, alleen de eerste auteur weet zelf of hij het heeft vertaald. Peter b (overleg)
Ehm, nee. Dat staat er niet. The Banner Overleg 2 jun 2015 23:25 (CEST)[reageer]
Nee dat staat er inderdaad niet. Er staat dat van de huidige of om het even welke eerdere versie, tussen de 0 en 100% vertaald kan zijn. Niettemin lees ik het wel als: "vertaald artikel", maar dat zal wel mijn afwijking zijn. Ik heb het sjabloon zelf vaak gebruikt. Misschien kunnen de tekstdelen die zijn vertaald, ondersteund worden met refs naar de en:wiki? Niet de meest elegante oplossing: Wikipedia kan geen bron zijn voor Wikipedia, maar dat geldt voor het vertalen net zo goed en dat mag ook. 't Is maar een idee. Sander1453 (overleg) 3 jun 2015 00:14 (CEST)[reageer]
Jammer Peter b; dat stond er dus inderdaad niet. - Robotje (overleg) 3 jun 2015 06:38 (CEST)[reageer]
Eerlijk gezegd, ik geloof niet dat jij dat jammer vindt Robotje, volgens mij vindt jij het wel leuk want we zijn hier niet om een encyclopedie te schrijven, we zijn hier om zelfbedachte regeltjes strict na te komen, of we die regels wel correct hebben? Dat is niet interessant, we mogen sjabloontjes plakken en dat is 100 keer belangrijker dan een werkelijke bijdrage doen aan de encyclopedie. Op en: staan nog ruim 100 stations die The Banner zou kunnen vertalen, denk jij dat hij dat werkelijk gaat doen, nee, hij wacht tot iemand anders dat doet en dan plakt hij er een vertaalsjabloontje op, als daar commentaar op komt dan zoekt hij snel een regel op die hij letterlijk vertaalt en dan is volgens hem zijn sjabloontje terecht geplakt, en jij bent dat uiteraard roerend met hem eens, want ja, ik Robotje heb een regeltje gevonden die ik zo kan uitleggen dat ik iemand een hak kan zetten, dat is het samenwerkingsproject WikipediaNL, geen inhoud verbeteren maar sjablonen plakken. Peter b (overleg) 3 jun 2015 10:00 (CEST)[reageer]
Bij gebrek aan argumenten speel je maar op de man. Dat is duidelijk. The Banner Overleg 3 jun 2015 11:23 (CEST)[reageer]

Beveiligd (2)[brontekst bewerken]

Voor de duur van twee weken beveiligd. Verzoek aan The Banner om te stoppen met het ruzie zoeken om niks. Schiet niemand wat mee op. Bij voorbaat dank! Natuur12 (overleg) 13 jun 2015 00:05 (CEST)[reageer]

Hmmm, wie haalde het sjabloon tot twee keer toe weg? En dat sjabloon sloeg op mijn bewerking, niet op die van Peter b. Technisch gesproken is er nu sprake van een schending van de licenties. The Banner Overleg 13 jun 2015 00:07 (CEST)[reageer]
Wil iemand na opheffen van de beveiliging even weer een jaartal aan het ongeval koppelen? Ondanks de vermelding van de stoker klinkt het nu net alsof het dit jaar plaatsvond. RONN (overleg) 13 jun 2015 01:06 (CEST)[reageer]
Het eerder genoemde 1904 is trouwens een typefout. Het moet 1901 zijn. Geen idee waarom dat jaartal is verwijderd. The Banner Overleg 13 jun 2015 01:10 (CEST)[reageer]