Overleg gebruiker:Tekstman/Archief/2014

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

{{subst:Gebruiker:Tekstman/SubstArchief}}

Nederlands op Aruba, Curaçao en Sint Maarten[brontekst bewerken]

Hallo, ik zag dat je het artikel Nederlands op Aruba, Curaçao en Sint Maarten had hernoemd in Nederlands in Caribisch Nederland met de motivatie dat er een paar eilanden weggemoffeld waren in de oude titel. Het ironische is dat de titel nu precies hetzelfde doet. Caribisch Nederland omvat niet - zoals je waarschijnlijk aannam - alle zes voormalige Antillen, maar juist alleen de drie Nederlandse gemeenten. De huidige titel is dus net zo incorrect als de oude titel, maar dan precies 180 graden omgekeerd, omdat je nu juist de autonome landen wegmoffeld. Ik wil graag voorstellen om het artikel te hernoemen in Nederlands op Aruba, Curaçao en Sint Maarten en in Caribisch Nederland of in Nederlands in het Caribisch deel van het Koninkrijk der Nederlanden. Anders moet je twee verschillende artikelen maken: Nederlands op Aruba, Curaçao en Sint Maarten en Nederlands in Carbisch Nederland. Wat denk jij? I90Christian (overleg) 9 jan 2014 22:59 (CET)[reageer]

Je hebt natuurlijk helemaal gelijk, excuses voor mijn ondoordachte wijziging. De ironie van het spiegelbeeld is een schrale troost... Maar goed, een juiste titel vinden is nog niet zo makkelijk. In principe is het artikel opgezet om de situatie in de toenmalige Nederlandse Antillen (inclusief Aruba) weer te geven. Hoewel formeel opgeheven, is "Nederlandse Antillen" als term in gebruik gebleven, zie ook het artikel: "De benaming Nederlandse Antillen wordt, sinds het opheffen als land weer inclusief Aruba, slechts gebruikt als verzamelnaam voor de eilanden in de Caraïbische Zee die tot het Koninkrijk der Nederlanden behoren, ongeacht de uiteenlopende statuten, te vergelijken met de Nederlandse Waddeneilanden die ook geen politieke eenheid vormen." Maar "Nederlands in het Caribisch deel van het Koninkrijk der Nederlanden" dekt de lading ook en is minder omslachtig dan je andere voorstel. En er is wat voor te zeggen om de artikel op te splitsen, ware het niet dat het dan nog lastiger wordt. Ik denk namelijk dat taalkundig gezien een opsplitsing in Benedenwindse en Bovenwindse eilanden logisch is en dus niet Aruba, Curaçao en Sint Maarten en Caribisch Nederland anderzijds. Ben je het eens met "Nederlands in het Caribisch deel van het Koninkrijk der Nederlanden"? Tekstman (overleg) 10 jan 2014 07:59 (CET)[reageer]

Willy Van den Bussche[brontekst bewerken]

Hoi Tekstman, in het artikel Willy Van den Bussche heb je mijn bewerking teruggedraaid, maar in het citaat dat jij geeft: "...impliceerde ook de directie van het Provinciaal Museum Constant Permeke..." staat niet dat hij directeur was, er staat dat hij in de directie zat. Als conservator ben je wel vaker directielid. Overigens stond ook in geen enkele bron dat hij directeur was, iets wat toch wel vermeldenswaardig zou zijn. Ik draai jouw bewerking dus weer terug. Dqfn13 (overleg) 16 jan 2014 10:19 (CET)[reageer]

Ik heb een bron toegevoegd en de tekst aangevuld. Tekstman (overleg) 16 jan 2014 11:01 (CET)[reageer]
Bedankt, dat is dus een bron die bevestigd dat hij directeur was. In geen enkele andere bron stond het vermeld. Dqfn13 (overleg) 16 jan 2014 17:35 (CET)[reageer]

Nieuw foto- en schrijfproject: het Europees Parlement[brontekst bewerken]

Hallo Tekstman, Ik zie dat je wel eens artikelen geschreven hebt over politici. Wellicht heb je daarom ook hierin interesse. In samenwerking met verschillende andere (Europese) taalversies van Wikipedia is er een project gestart om foto's te maken van leden van het Europees Parlement. Tevens is het de bedoeling dat de ontbrekende onderwerpen een artikel gaan krijgen. Gisteren heb ik een eerste inventarisatie gemaakt en daarbij bleek ook dat een aantal politieke partijen nog geen artikel hebben. Als je interesse hebt: wees welkom! De projectpagina van dit foto- en schrijfproject is te vinden op Wikipedia:Wikiproject/Europees Parlement. Wees welkom! Groetjes - Romaine (overleg) 18 jan 2014 07:22 (CET)[reageer]

Groenstraat (Limburg)[brontekst bewerken]

Beste Tekstman, Onlangs heb je de pagina Groenstraat (Landgraaf) hernoemd in Groenstraat (Limburg). Mij ontgaat de logica daarvan. Het immers niet zo dat elke provincie slechts één Groenstraat kent. Geleen b.v. heeft ook een bekende Groenstraat. Overigens nog bedankt voor het plaatsen van het plattegrondje. john (overleg) 29 jan 2014 10:38 (CET)[reageer]

In dat geval zal ik het weer terugdraaien. En graag gedaan. Tekstman (overleg) 29 jan 2014 11:51 (CET)[reageer]

Soms is op bedanken klikken niet genoeg[brontekst bewerken]

Moi Tekstman, Dank voor de heraanmaak van het artikel over de Berflobeek. Het vorige artikel had ik genomineerd ter verwijdering, omdat het een groot pamflet was inclusief copyrightschending. In eerste instantie tot mijn schrik zag ik dat je in de bewerkingssamenvatting had gemeld het pamflet van de SP te hebben gebruikt voor de heraanmaak. Gelukkig heb je ook andere bronnen gebruikt. Ik ben blij dat er alsnog een artikel over de Berflobeek is behouden, dus bedankt! Een klein twijfelpuntje mbt de tekst is de overstroming. Er wordt nu erg de nadruk gelegd op die ene overstroming, terwijl het mij in geologisch opzicht niet ondenkbaar lijkt dat er veel meer overstromingen moeten zijn geweest. Hengelo ligt in het bekken van Hengelo, op de plek waar een aantal beken bij elkaar komen (kwamen). Een aanwijzing voor eerdere overstromingen valt al te lezen in een krantenartikel uit 1941. Groeten, --Meerdervoort (overleg) 10 feb 2014 11:04 (CET)[reageer]

Graag gedaan, leuk om te horen. Ik heb vooral andere bronnen gebruikt en slechts het skelet van het vorige artikel. Je hebt gelijk wat die overstromingen betreft, ik zal de tekst aanpassen. Tekstman (overleg) 10 feb 2014 11:26 (CET)[reageer]
Dank voor de aanpassing. Ik zal nog even kijken naar de inleiding. Je schrijft dat de beek naar Twickel stroomt, maar dat lijkt me sterk. Het kan zijn dat de beek door (een voormalig deel) van het landgoed stroomt, maar het lijkt me zo uit m'n hoofd gezegd onwaarschijnlijk. Ik zal even kijken of ik wat oude kaarten kan raadplegen. --Meerdervoort (overleg) 10 feb 2014 12:17 (CET)[reageer]
Ik heb inmiddels wat kaarten gevonden: [1] en zoeken op bekenplan. De Berflobeek stroomt ten noordwesten van het centrum van Hengelo een klein stukje door de Woolder Es. Het zou kunnen dat de beek hier de (voormalige) rand van Twickel raakte. Ik denk dat het beter is om Twickel maar weg te halen uit de tekst. Ook zit ik even met Twekkelo. Dat de beek vroeger begon in Twekkelo wil ik wel aannemen, maar in de jaren 30 is het Twentekanaal gegraven, waardoor de aanvoer onderbroken zou moeten zijn. Uit het waterplan Hengelo (2006) blijkt dat de Berflobeek wordt/werd gevoed vanuit de rioolwaterzuivering in Enschede (naast de Grolsch Veste): [2]. Inmiddels is Kristalbad (Enschede-Hengelo) gereed (ligt tussen de waterzuivering en Hengelo in) gereed en dit gebied zorgt nu voor toevoer van de beken in Hengelo. --Meerdervoort (overleg) 10 feb 2014 12:45 (CET)[reageer]
Ik krijg een foutmelding op je eerste link, maar dat is niet erg; het tweede document dat je linkt geeft al heel veel informatie. Wat mij betreft kun je die gewoon toevoegen. Tekstman (overleg) 10 feb 2014 14:55 (CET)[reageer]

Thornhill Golf & Country Club[brontekst bewerken]

Beste

Ik heb zonet vernomen dat je het artikel Thornhill Golf & Country Club vernoemd naar Thornhill Golf & Country Club (Canada) en heb die teruggezet. Ik heb bovenaan de tekst een "zie artikel" sjabloon toegevoegd. Het klopt dat er nog een golfclub heeft met die naam, maar officieel als de Thornhill Golf Club. --87lievenoverleg 13 feb 2014 12:59 (CET)[reageer]

Da's ook een manier. In ieder geval heb ik beide ingangen op de dp Thornhill gezet. Tekstman (overleg) 13 feb 2014 13:05 (CET)[reageer]

Bij het vertalen stuitte ik op een langdurige staking in de dokken van Belfast met als artikeltitel "1907 Belfast Dock strike". Nu twijfel ik een beetje over de correcte omzetting. Opties, naam mijn mening zijn "Belfast Dokstaking", "Belfaster Dokstaking" en "Belfastse Dokstaking" (in de variaties met of zonder hoofdletter D). Wat is de correcte of beste "vertaling"? Bij voorbaat dank voor het advies. The Banner Overleg 19 feb 2014 19:05 (CET)[reageer]

De bijvoeglijke naamwoorden 'Belfaster' en 'Belfastse' zijn in het Nederlands praktisch niet bestaand, dus een omschrijving sluit het best aan bij het Nederlands taaleigen. 'Dock' zeker niet vertalen met 'dok', dat is (hier) een false friend. "The docks" betekent namelijk "de haven". De beste vertaling is m.i. "Havenstaking te Belfast". Met vriendelijke groet, Tekstman (overleg) 19 feb 2014 20:11 (CET)[reageer]
Mijn twijfel was dus terecht. Dank voor het advies. The Banner Overleg 19 feb 2014 20:39 (CET)[reageer]

Beste Tekstman, bedankt voor je bijdragen op de pagina Lijst van Nederlandse rampen. Enige jaren geleden heb ik veel tijd in dit artikel gestoken om deze zo compleet mogelijk te krijgen. Leuk om te zien dat iemand er later mee verder gaat! Vriendelijke groeten, Ouddorp (overleg) 16 apr 2014 13:14 (CEST)[reageer]

Dank je wel. Dankzij de beschikbaarheid van het Delpher krantenarchief is er nog veel boven water te krijgen. Tekstman (overleg) 16 apr 2014 14:47 (CEST)[reageer]
Bedankt voor de tip. Daar ga ik zeker mee aan de slag! Ouddorp (overleg) 16 apr 2014 14:57 (CEST)[reageer]

Beste Tekstman, hoe lukt het om het lemma "Verdrag van Verona" automatisch te laten verwijzen naar "Congres van Verona"? Dank! Stefan – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Stefankras (overleg · bijdragen) 5 mei 2014 14:00‎

Beste Stefan, dat gaat door in het lege artikel "Verdrag van Verona" het volgende in te vullen: "#DOORVERWIJZING[[Congres van Verona]]". Ik heb dit nu voor je gedaan. Mijn complimenten voor het interessante artikel. Zou je nog willen vermelden op welke bronnen je je tekst hebt gebaseerd? Mvg Tekstman (overleg) 5 mei 2014 14:36 (CEST)[reageer]
Beste Tekstman, bedankt voor alle hulp bij dit lemma! Mijn bronnen zijn (heel simpel) de Engelse, Italiaanse, Duitse, Spaanse en Franse verwante artikelen op Wikipedia. Het verdrag van Verona is verplichte eindexamenstof voor het VWO geschiedenis vanaf 2015. Ik geef deze stof nu in 5VWO en kon nergens een goede beschrijvende analyse van dit verdrag vinden, dus heb ik 'm maar zelf gemaakt in de afgelopen meivakantie. De tekst is een beetje toegeschreven naar de eindexamensyllabus, met name de verwijzingen/dwarsverbanden naar de Belgische Opstand, verlichte denkers en het absolutisme van Bossuet. Een Engelse vertaling van het verdrag vond ik op http://www.biblebelievers.org.au/verona.htm, hiervan is ook op internet een nederlandse vertaling te vinden, die echter geen recht doet aan de essentie van het verdrag http://hetuurvandewaarheid.info/2012/06/22/william-bill-cooper-geheime-verdrag-van-verona/ – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Stefankras (overleg · bijdragen) 6 mei 2014 00:14‎
Nogmaals mijn complimenten voor dit mooie werk. Ik heb je bronnen onderaan vermeld en nog wat wijzigingen aangebracht. Tekstman (overleg) 6 mei 2014 08:41 (CEST)[reageer]
Beste Tekstman, de cartoon op de engelstalige wikipedia heb ik gezien, maar die gaat volgens mij helemaal niet over het Verdrag van Verona ;-) Ik probeer op een later moment wel geschikte illustraties te vinden.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Stefankras (overleg · bijdragen) 6 mei 2014 22:16‎
Er ligt anders wel een kaart van Spanje op tafel. ;-) Maar ik geloof je meteen. Als je hulp nodig hebt met uploaden o.i.d. hoor ik het wel. Tekstman (overleg) 6 mei 2014 22:55 (CEST)[reageer]
Ik heb enkele illustraties toegevoegd; ik heb nog eens goed gekeken naar de "oude" cartoon. Er staat een Engelse redcoat [Castlereagh?] die Frankrijk bedreigt (You had better not; "Garde a toi"); Pruisen zit in een wiegje onder de tafel; rechts is Oostenrijk (?) die de Italiaanse koninkrijken (de dwergkoninkjes om de stoel heen) in zijn zak heeft. Dan blijft links de Russische tsaar over. De tekst van de man op de achtergrond luidt: "Take care of that Bear (Rusland), he has set his mind on blood & his voracious appetite will gorge both east & west, and he is only making you his tools, to cut each others throat that he may devour you all the more easily". Ik kan dit niet rijmen met de gebeurtenissen in Verona, die volgens de verdragstekst juist Russische steun aan Frankrijk garandeert; in de door mij geraadpleegde bronnen blijkt ook niets van een krachtig Engels verzet tegen een Franse invasie. Bovendien had Engeland sinds de congressen vanaf Karlsbad slechts de status van waarnemer, terwijl Pruisen een volwaardig lid was. Ik vind het problematisch om vanaf de inhoud van deze cartoon een sterk verband met het Congres van Verona te leggen, illustratief voor dat verdrag is deze spotprent in mijn beleving in ieder geval niet. Je zou je natuurlijk ook kunnen afvragen op basis waarvan de cartoonist tot deze tekening is gekomen. De verdragstekst was geheim.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Stefankras (overleg · bijdragen) 12 mei 2014 00:52‎
Heel fijn dat je zo consciëntieus te werk gaat, nogmaals bedankt voor het steeds mooiere artikel. De twijfelachtige illustratie staat nu nog op tientallen anderstalige wikipedia's. Het vervelende is dat die al sinds 2005 op commons staat (zonder bron) en sindsdien door heel wikipedia (en daarbuiten) als betrekking hebbend op het Congres van Verona is overgenomen. Tekstman (overleg) 12 mei 2014 21:25 (CEST)[reageer]

hoge bloeddruk[brontekst bewerken]

Dank voor je toevoegingen. Ik heb je link naar hoge bloeddruk weer verwijderd, aangezien je dan op een lemma over hoge bloeddruk in de systeemcirculatie komt. Ik verwijs in de eerste zin correct naar het artikel pulmonale hypertensie, te weten hoge bloeddruk in de longcirculatie. Verder prima toevoegingen waarvoor dank. max (overleg) 22 mei 2014 13:57 (CEST)[reageer]

Ik hoopte al dat je dit artikel in de gaten zou houden en me terug zou fluiten als ik te brutaal was. Dank voor het artikel, want het lijkt me een nuttige aanvulling voor de encyclopedie. Tekstman (overleg) 22 mei 2014 14:13 (CEST)[reageer]

Dank voor uw verbeteringen! Excuses voor de foutjes, naarmate de tijd vordert, zakt mijn taalbewustzijn. 12345danNL - Overleg - 27 jul 2014 00:42 (CEST)[reageer]

Graag gedaan, het was van aanvang af best een goede tekst, hoor. Tekstman (overleg) 27 jul 2014 00:49 (CEST)[reageer]

Plagiaat versus auteursrecht[brontekst bewerken]

Misschien goed om nog eens het verschil tussen plagiaat en auteursrechtenbschending uit te leggen. Het hergebruiken van andermans teksten, zonder dit te vermelden, is en blijft plagiaat, ook als de termijn verstreken is waarin de desbetreffende tekst auteursrechtelijk beschermd was. Ons eigen Wikipedia-artikel geeft daarover een helder uitleg. Gouwenaar (overleg) 30 aug 2014 17:22 (CEST)[reageer]

De essentie zit hem in de zinsnede "en doet voorkomen alsof hij het zelf heeft gemaakt" of zoals het verderop in het artikel wordt verwoord "als ten onrechte de indruk wordt gewekt origineel werk te presenteren". Ik zou zeggen dat dat bij de schrijfsels van Menke niet het geval is; iedereen ziet in één oogopslag dat de tekst archaïsch is. Dat laat andere problemen met deze werkwijze onverlet: gebrek aan bronvermelding = verificatieprobleem; publiek domein-bron = verouderde/eenzijdige bron. Tekstman (overleg) 30 aug 2014 22:40 (CEST)[reageer]
Dat is toch een vrij ongebruikelijke lezing. Bijvoorbeeld het plagiëren van een negentiende eeuwse dichter is en blijft plagiaat, ook al zijn de teksten gedateerd. Hetzelfde geldt voor de schrijfsels van Menke. Als het zo gemakkelijk te herkennen is, dan is het toch merkwaardig dat het slechts een enkeling is opgevallen. Bovendien heeft zij uit meerdere bronnen geplagieerd, het is zeker niet in een oogopslag duidelijk welke teksten wel en welke niet geplagieerd zijn. Gouwenaar (overleg) 30 aug 2014 23:09 (CEST)[reageer]
Mijn argument dat de tekst archaïsch aandoet is inderdaad niet sterk. Laat ik het anders zeggen: als iemand een gedicht publiceert onder zijn eigen naam, maar in werkelijkheid een auteur uit de negentiende eeuw kopieert zonder dat te melden, is dat zeker plagiaat. Als iemand als Menke echter een tekst van W.A. van Rees kopieert en plakt (of parafraseert) en de bron vermeldt (zoals bij Julius Caesar Lindgreen en Willem George August Lochmann van Bennekom, in de google-cache nog te zien) dan is dat allemaal nog niet per se wenselijk, maar m.i. geen plagiaat. Mocht zij die bronnen niet toegevoegd hebben, maar iemand anders (ik kan dat nu niet meer zien), dan is het wel plagiaat van Menke, maar opgeheven door die ander. Tekstman (overleg) 31 aug 2014 12:04 (CEST)[reageer]

Olga Vilenskaia[brontekst bewerken]

Hallo, ik heb het artikel voor Olga Vilenskaia verder afgewerkt. Was het in preview aan het bekijken maar blijkbaar te snel al op opslaan geklikt. Hoop dat het nu wat properder is. In ieder geval bedankt voor de door u aangebrachte verbeteringen. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Rroemers (overleg · bijdragen) 11 nov 2014 12:00

Het ziet er een stuk beter uit nu. Tekstman (overleg) 11 nov 2014 12:42 (CET)[reageer]

Translation into dutch of file History_of_Indonesia.png[brontekst bewerken]

Hello, Tekstman/Archief. A reply to your request at the Illustration workshop has been made.
If you are satisfied, please copy the following code and add it to your request: {{resolved|1=~~~~}}
  --V4711 (overleg) 24 nov 2014 07:46 (CET)[reageer]

Kleine letters bij titels singles[brontekst bewerken]

Tekstman, ik schrijf titels van albums, singles en boeken consequent met kleine letters, behalve wanneer dat een conflict oplevert met een reeds bestaand artikel. Ik doe het ten eerste vanwege de meer prettiger leesbaarheid en ten tweede omdat het ook een advies is van de Taalunie. Ik maak er zelf voor de rest geen punt van, maar in dit geval wel. Als je voorstander bent van de Engelse manier van schrijven, dan svp wel het hele artikel aanpassen. Ik heb je wijziging in The beat goes on (Sonny & Cher) dan ook teruggedraaid. Bovendien en dat is wel eigenaardig, op de engelse variant staat de titel van de volgende single ook helemaal in kleine letters. De Engelssprekende weten het namelijk ook niet helemaal zeker. Voorzetsels en lidwoorden zijn meestal klein in het Engels, maar in het Amerikaans worden die steevast met groot geschreven.Ceescamel (overleg) 6 dec 2014 14:24 (CET)[reageer]

Akkoord. Ik heb het advies van de Taalunie erop nageslagen, wat af blijkt te wijken van het advies van Onze Taal. Die heeft namelijk geen voorkeur voor de Engelse of Nederlandse standaard. Wel heb ik mijn andere verbeteringen weer teruggezet. Tekstman (overleg) 6 dec 2014 21:00 (CET)[reageer]
en daarvoor dank.Ceescamel (overleg) 7 dec 2014 12:27 (CET)[reageer]