Overleg:Moammar al-Qadhafi

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Terroristische bewegingen?[brontekst bewerken]

Het Volksfront voor de Bevrijding van Palestina en de IRA zijn geen terroristische bewegingen. Ze kunnen hoogstens gezien worden als gewapende milities. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 88.197.195.139 (overleg · bijdragen) 2008-06-15T14:36:40

Gezien het feit dat de PLO en de IRA beiden met opzet burgerslachtoffers hebben gemaakt, gelden ze wel degelijk als terroristische organisaties. Als ze dat niet zijn, dan zijn er uberhaupt geen terroristische organisaties, alleen maar bewapende kwajongens

al-Qadhafi, Khaddafi of Kadhafi (of nog iets anders)?[brontekst bewerken]

Op de redactie van het ANP

Waarom wordt deze persoon hier al-Qadhafi genoemd? Khaddafi of Kadhafi zijn toch gebruikelijker, zelfs in Nederland. --KB72 (overleg) 21 feb 2011 23:43 (CET)[reageer]

Inderdaad, juist in Nederland spelt niemand het met een Q. Slaafs kopieergedrag vanuit de Engelse wikipedia denk ik. 131.193.239.245 22 feb 2011 22:22 (CET)[reageer]
Zie [1]

Volgens deze bron schrijft het ANP Kaddafi. Teletekst schrijft Kadhafi, NRC Handelsblad Gaddafi, maar Qadhafi is in het Nederlands inderdaad zeker niet gebruikelijk. Overigens schrijft de Engelse Wp. al-Gaddafi, dus dat zal ook niet de bron zijn. Misschien kan gebruiker Bemoeial, die deze titel geplaatst heeft, uitleggen waarom hij voor die Q gekozen heeft. Paul K. (overleg) 23 feb 2011 04:43 (CET)[reageer]

Misschien is de discussie op Overleg:Hosni Moebarak ook interessant om eens te lezen Hmmmmmz (overleg) 23 feb 2011 15:54 (CET).[reageer]
Tssss. Wel al heel lang geleden. Wie weet wat wel 'correct' is mag het zeggen (en wijzigen). - B.E. Moeial 24 feb 2011 00:02 (CET)[reageer]
In de Kroeg schreef ik dat de enige vermelding die ik zo gauw in de literatuur kan vinden Khaddafi is. Is er iemand die meer Nederlandstalige bronnen heeft want die heb ik uiteraard niet.--Kalsermar (overleg) 24 feb 2011 00:47 (CET)[reageer]
In de Nederlandstalige pers worden Moammar Kadhafi and Muammar Kaddafi toch wel veruit het meest gebruikt. Welke van de twee de beste keus is als titel laat ik nog even in het middel, maar beide zijn een verbetering over de oude titel. —Ruud 27 feb 2011 03:02 (CET)[reageer]
Ik vermoed overigens dat Moammar Kadhafi afgeleid is van de meest voorkomende Amerikaanse spelling Moammar Gadhafi en Muammar Kaddafi van de meest voorkomende Britse spelling Muammar Gaddafi. Volgens Google is deze laatste spelling populairder, maar aangezien dit lemma al de Moammar transliteratie gebruikte en we in het Nederlands toch vaker spreken van, bijvoorbeeld, Mohammed en niet Muhammad, heb ik voorals nog voor de eerste gekozen. —Ruud 27 feb 2011 03:28 (CET)[reageer]
Ik werd er op geattendeerd dat er ook nog een artikel over zijn zoon Saif al-Islam Kadhafi bestaat. —Ruud 27 feb 2011 15:57 (CET)[reageer]

Ik heb zojuist de titelwijziging naar Kadhafi teruggedraaid. Dit zijn geen wijzigingen om zonder consensus door te voeren. Ik stel voor dat we eerst eens afwachten wat er uit de discussie over de spelling van Moebarak komt en dan op basis daarvan naar de naamgeving van dit artikel gaan kijken. - TaalVerbeteraar (overleg) 27 feb 2011 17:20 (CET)[reageer]

Ik heb het titel wijzigen o.t. volledig beveiligd totdat er sprake is van een consensus. Laat het me s.v.p. weten wanneer dat het geval is. Trijnsteloverleg 27 feb 2011 17:27 (CET)[reageer]
Ik zie het probleem niet om de titel op een later moment nogmaals te wijzigen. Maar om voor het lemma een titel te gebruiken die, zoals het er nu naar uit ziet, ongewenst is omdat we nog niet hebben kunnen bepalen welk van de alternatieven het best is lijkt me vrij onzinnig. —Ruud 27 feb 2011 17:33 (CET)[reageer]
Het lemma heeft al jaren de titel Qadhafi. Het lijkt mij zinniger om die te behouden totdat we consensus hebben over een eventuele nieuwe naam dan om willekeurig een van de alternatieven te kiezen en die als ad-interimtitel te gebruiken. Laten we eerst de discussie over Moebarak afwachten. Naar gelang wat daar uitkomt (gebruikelijkste naam in de Nederlandse media vs. de meest fonetische schrijfwijze) kunnen we dan een naam kiezen voor het Qadhafi-artikel. - TaalVerbeteraar (overleg) 27 feb 2011 19:31 (CET)[reageer]
Ik mis de relevantie met de Moebarak discussie, aangezien beide mogelijke uitkomsten die je daar aangeeft, zullen betekenen dat we hier voor een spelling kiezen die met een 'K' begint? Dit is zowel de meest fonetisch als meeste gebruikte variant in de media. —Ruud 27 feb 2011 19:44 (CET)[reageer]
Dat weet ik zo net nog niet; ik zie in veel media een spelling die met een G begint. En dan hebben we het over de spelling van de rest van de naam nog niet gehad. De meest fonetische versie zou in mijn opvatting Kaddafi zijn, aangezien noch de Arabische Q-klank, noch de Engelse G-klank, noch de DH-klank in het Nederlands voorkomt. De meest voorkomende versie is misschien wel Gaddafi of Gadhafi, dat weet ik niet. Vandaar dat ik zeg, laten we in ieder geval eerst de Moebarak-discussie afwachten om te weten te komen of we voor de fonetische dan wel voor de meest voorkomende variant moeten kiezen. Dan kunnen we daarná wel kijken wat het precies moet worden. Overigens lijkt het me hoe dan ook fout om het lidwoord al- uit de naam weg te laten. - TaalVerbeteraar (overleg) 27 feb 2011 20:00 (CET)[reageer]
De spelling met een G is in het Engels heel goed te rechtvaardigen aan gezien de klank ongeveer overeenkomt met de G uit "goal". Om deze reden wordt de naam in de Engelstalige media ook meestal met een G geschreven. In het Nederlands zou dit echter ten onrechte als een harde G worden uitgesproken. De Nederlandstalige pers kiest daarom vrijwel unaniem vaak (met in ieder geval NRC als noemenswaardige uitzondering) voor een spelling met een K (zie afbeelding hierboven). Dit is ook fonetisch de letter die in het Nederlands het dichts in de buurt van de gewenste uitspraak komt. De Q komt uit de wetenschappelijke transliteratie, om onderscheid te maken met de echte K-klank, maar deze wordt in dit lemma of op de rest van de Nederlandstalige Wikipedia nauwelijks gebruikt. Boevendien hadden we het artikel dan ook beter Muʿammar al-Qaḏḏāfī kunnen noemen. —Ruud 27 feb 2011 20:05 (CET)[reageer]
Het lidwoord "al-" wordt in de media nergens gebruikt. Ook niet als de voornaam wel vermeldt wordt. —Ruud 27 feb 2011 20:11 (CET)[reageer]
Dat veel media het lidwoord niet gebruiken is geenszins een reden om het hier ook weg te laten! Van een encyclopedie hoort men correcte informatie te kunnen verwachten. En de correcte naam van dhr. al-Kaddafi, hoe je die naam verder ook spelt, bevat een lidwoord. Bovendien moet je mijn vorige bericht nog eens beter lezen, want je doet nu net of ik gebruik van een precieze, wetenschappelijke transliteratie verdedig. Dit is niet waar, want zoals je kunt lezen ben ik juist een voorstander van de voor Nederlandstaligen leesbare en uitspreekbare spelling al-Kaddafi. - TaalVerbeteraar (overleg) 28 feb 2011 18:53 (CET)[reageer]
Als we dat "op de rest van de Nederlandstalige Wikipedia nauwelijks" gebruiken, waarom hebben we dan een lemma als Qatar? Jcwf (overleg) 27 feb 2011 20:15 (CET)[reageer]
De wetenschappelijke transliteratie zou Qaṭar zijn. Dit lijkt me ook een geval van willekeurige spellingvariant die algemeen ingeburgerd is geraakt. —Ruud 27 feb 2011 20:21 (CET)[reageer]
Wetenschap is zelden willekeurig, lijkt me.... En ook de keuzes van regeringen als die van Qatar hoe zij zichzelf gespeld willen zien is dat denk ik niet. Misschien moesten eigenwijze Nederlanderstaligen dat maar eens gaan accepteren? Verder, maar dit terzijde: er zijn talen zoals het Perzisch waar de ق wel degelijk als een stemhebbende fricatief (Nederlandse g) uitgesproken worden.Jcwf (overleg) 27 feb 2011 21:05 (CET)[reageer]
Precies mijn punt. Als we de Duitse DIN standaard volgen komen we uit op de Muʿammar al-Qaḏḏāfī, volgende de Amerikaanse ALA standaard waarschijnlijk Mu'ammar al-Qadhdhāfī of Mu'ammar al-Qaddhāfī (mij niet geheel duidelijk hoe de van zichzelf al dubbele medeklinker en noodzaak tot medeklinkerverdubbeling hier samenwerken). Een wetenschappelijke transliteratie is de huidige titel in elk geval niet. Daarnaast is het ook niet de meest voor de handliggende fonetische transliteratie, noch de meest, of zelf maar af en toe, gebruikte transliteratie in andere media. Uit de vele opties die we hebben is dit één van de slechtste. —Ruud 27 feb 2011 21:15 (CET)[reageer]

De oude spelling in dit lemma: al-Qadhafi is in elk geval in de Nederlandstalige media totaal ongebruikelijk. De titelwijziging door Ruud (Kadhafi) was dus een verbetering: één van de gebruikelijke vormen. Ik betreur het dat deze teruggedraaid is. Het is onzin om te wachten tot er algemene overeenstemming bereikt is over de juiste transcriptie uit het Arabisch, want die algemene overeenstemming zal er nooit komen. Paul K. (overleg) 27 feb 2011 23:54 (CET)[reageer]

Jij betreurt het terugdraaien van een controversiële wijziging die zonder consensus op eigen houtje is doorgevoerd? Wikipedia is een groepsproject, niet een individueel werkstuk. Er is niets betreurenswaardigs aan het afwachten van consensus. - TaalVerbeteraar (overleg) 28 feb 2011 18:53 (CET)[reageer]
Ik zie niemand op deze overleg pagina bezwaar maken tegen het feit dat een spelling met een K, om verschillende redenen, een betere keus is dan de huidige spelling. Zelfs jij niet. Het enige punt waar nog geen consensus over is of er nu wel of geen consensus is. Als niemand tegenargumenten of bezwaren aandraagt is die er naar mijn mening wel. Dit wordt op deze manier een nogal circulaire en inhoudsloze discussie. —Ruud 28 feb 2011 19:19 (CET)[reageer]
@TaalVerbeteraar, Als ik het goed begrijp is jouw mening dat we al het Arabisch puur fonetisch moeten translitereren? Ik denk dat we die discussie beter voort kunnen zetten op Overleg Wikipedia:Transliteratie- en transcriptiegids/Arabisch ? Hmmmmmz (overleg) 28 feb 2011 17:05 (CET)[reageer]
Daar hoeven we niet over te discussiëren, want de transliteratie- en transcriptiegids Arabisch bevat reeds de aanbeveling "Het verdient aanbeveling om hier zoveel mogelijk fonetisch te translitereren". - TaalVerbeteraar (overleg) 28 feb 2011 18:53 (CET)[reageer]
Dat staat er inderdaad, er staat echter ook dat we persoonsnamen schrijven zoals in het Nederlands gebruikelijk is. (Ik lees dat als: Schrijf zoals in het Nederlands gebruikelijk is; Is er geen gebruikelijke Nederlandse (Engelse/Franse/Duitse) versie -> Dan pas translitereren.) Op Gebruiker:Michaelovic/voorstel staat trouwens een nieuw voorstel voor de transliterarie waarin nu ook nog als extra nuance staat: "Bieden de (serieuze) publicaties geen uitsluitsel omdat er te veel varianten worden gebruikt (zoals Gadhafi, Khadhafi, Kadafi etc.), dan worden persoonsnamen volgens het transliteratietabel gespeld (dus als al-Qadhafi). Indien een persoon zelf een voorkeur heeft voor de spelling van zijn naam (zoals Muhammad Ali i.p.v. Mohammed Ali), dan kunnen we ons ook aan zijn voorkeur houden." Hmmmmmz (overleg) 28 feb 2011 23:08 (CET)[reageer]

Kadhafi of Qadhafi[brontekst bewerken]

Wat wordt het? Laten vader en zoon dezelfde achternaam hebben. 82.170.244.87 27 feb 2011 18:38 (CET)[reageer]

Jep, mee eens, ik heb daarom die titel ook weer teruggezet naar de oude naam. Trijnsteloverleg 27 feb 2011 18:43 (CET)[reageer]

AL Gathafi[brontekst bewerken]

Hijzelf schrijft zijn naam als AL Gathafi, zie zijn eigen website: http://algathafi.org/html-english/index.htm Paul K. (overleg) 6 mrt 2011 22:33 (CET)[reageer]

Dat is dan vooral interessant voor de Engelsen. De Nederlandse transliteratie is immers niet hetzelfde als de Engelse. Afhaalchinees 6 mrt 2011 23:34 (CET)[reageer]
Al-Gadhafi?[brontekst bewerken]

Dat laatste klopt, maar toch is het aardig om eens op de voorpagina van zijn website te kijken: http://algathafi.org/. Deze geeft schakels naar 11 talen. Er is inderdaad verschil in de diverse transcripties. De Franse is b.v. El Gathafi, maar de Duitse is Al-Gadhafi. Aan Nederlands doet Gadhafi niet. Maar zou de Nederlandse transcriptie niet dezefde zijn als de Duitse? Paul K. (overleg) 21 mrt 2011 01:02 (CET)[reageer]

Het Duits heeft net als het Engels en in tegenstelling tot het Nederlands geen harde-G klank. Een transliteratie met een G zal in het Nederlands dus tot een verkeerde uitspraak lijden. —Ruud 23 mrt 2011 17:47 (CET)[reageer]

Waarom is het weer veranderd naar al-Qadhafi? Volgens mij is dit een verkeerde spelling vooral omdat het letter Q vrij ongebruikelijk is in het Nederlands. Lijkt me gewoon kopieergedrag van de Engelstalige wiki. Wie heeft dit gedaan? Het is fout... zkr 20 aug 2011

Ongebruikelijk in het Nederlands misschien wel - maar het is geen Nederlandse naam. De naam bevat een qaf (قـ) en niet een kaf (كـ). Die 'q' is m.i. dan ook volkomen terecht. Richard 14 nov 2011 14:52 (CET)[reageer]

referenties[brontekst bewerken]

De eerste referenties zijn de namen van een aantal persbureau's en dagbladen, die komen allemaal in de wikipedia voor. Daarna komen persberichten waarnaar wordt gerefereerd. Deze persberichten heb ik daarnet gecontroleerd en allemaal op internet teruggevonden. ChristiaanPR (overleg) 2 jul 2011 20:30 (CEST)[reageer]

Is Qadhafi nog de leider van Libië?[brontekst bewerken]

In de inleiding staat dat Qadhafi de leider is van Libië, maar verderop in het artikel staat hij vermeld als oud-leider. Misschien kunnen we de inleiding veranderen in iets als 'Moammar al-Qadhafi is of was, onduidelijk vanwege de recente ontwikkelingen in Libië, de leider van Libië'. In ieder geval moet het worden rechtgetrokken. --Sikjes (overleg) 28 aug 2011 20:16 (CEST)[reageer]

Naar mijn idee is een autocraat pas echt afgezet wanneer zijn volledige grondgebied onder een nieuw bestuur valt. Anders zouden we ook kunnen zeggen dat Filips II is afgezet toen Den Briel is ingenomen. Daarom lijkt de introtekst van het artikel over Qadhafi op de Engelstalige wikipedia mij foutief en is hij eigenlijk dus nogsteeds aan de macht.--Gielles (overleg) 18 sep 2011 13:35 (CEST)[reageer]
Met de dood van Qadhafi lijkt me dit geen probleem meer. Sikjes (overleg) 22 okt 2011 21:41 (CEST)[reageer]
Of toch wel omdat er in de tekst staat dat hij tot augustus 2011 dictator was, terwijl hij in Sirte ongeveer tot zijn dood regeerde.--Gielles (overleg) 25 okt 2011 18:53 (CEST)[reageer]
Ik vind dat er vermeld moet worden dat ie tot z'n dood regeerde maar dat zijn gezag het laatste halfjaar door meerendeels van de wereld niet meer erkend werd. - De voorgaande opmerking werd toegevoegd door Unknownsoldierr (overleg|bijdragen) 11 november 2011 01:42 (CEST)

Massavernietigingswapen-programma[brontekst bewerken]

Misschien leuk om te vermelden dat zijn massavernietigingswapen-programma niet door Libische wetenschappers is opgezet maar door een samenwerking met Pakistan. Kadaffi heeft ook financiele steun verleend aan de 'islamitische atoombom' ontwikkeld in Pakistan. - De voorgaande opmerking werd toegevoegd door 77.248.206.185 (overleg|bijdragen) 23 oktober 2011 11:11 (CEST)

Nogmaals een poging tot hernoemen van dit lemma[brontekst bewerken]

Zie ook: #al-Qadhafi, Khaddafi of Kadhafi (of nog iets anders)?
Wat mij betreft heb je gelijk. We wijken hier af van de gangbare spellingen Kadaffi en Kadhaffi, maar misschien moeten we de opties eens onder elkaar zetten en dan peilen wat de beste zou zijn? Joris (overleg) 14 nov 2011 14:51 (CET)[reageer]
De eerste letter van de Arabische naam is een Qaf. Deze wordt uitgesproken als een harde 'g', als in gate. Deze letter wordt vaak onjuist getranscribeerd als een Nederlandse 'g', als in gat. Arabische woorden met een qaf worden dan dus onterecht uitgesproken met een 'g'. Ook transcriptie naar een 'k' is niet helemaal juist, omdat de Arabische letter Kaf ook al als 'k' getranscribeerd wordt. De letter 'q' gebruiken als tussenweg wordt daarom vaker gebruikt, denk aan Al-Qaeda, wat ook met een qaf begint. Zie ook Gebruiker:Michaelovic/voorstel voor een voorstel van de transcriptie van Arabische letters, waarin eveneens de qaf naar een 'q' wordt getranscribeerd. Omdat volgens Google de naam Qadhafi zo'n 110.000 keer wordt gebruikt in Nederlandstalige websites (buiten Wikipedia), kunnen we aannemen dat de naam op deze manier op de één of andere manier wel gebruikt wordt. Dit maakt drie argumenten (transcriptie leidt niet naar een 'g', of een 'k'; een vergelijkbaar woord schrijven we ook met een 'q'; de naam wordt op deze manier wel degelijk gebruikt in de Nederlandse taal), waardoor ik zou neigen naar bij twijfel niet inhalen. M.vr.gr. brimz (overleg) 14 nov 2011 15:53 (CET)[reageer]
Vandaar ook mijn opmerking eerder vandaag. Er wordt beweerd dat de letter Q vrij ongebruikelijk is in het Nederlands en dat is zeker waar, maar het is nou eenmaal geen Nederlandse naam. De naam bevat een qaf (قـ) en niet een kaf (كـ). Die 'q' is m.i. dan ook volkomen terecht. Richard 14 nov 2011 14:52 (CET)[reageer]
Dit wordt in wetenschappelijke transliteraties inderdaad vaak gedaan. Het is voor de leek echter totaal onduidelijk dat een Q in een arabische naam net zoals de G in gate zou moeten worden uitgesproken. —Ruud 14 nov 2011 15:59 (CET)[reageer]
Hoe zou je een 'q' die niet gevolgd wordt door een 'u' anders uit willen spreken? Richard 14 nov 2011 16:07 (CET)[reageer]
Precies zoals de K. Als je voor een voor de leek makkelijk fonetisch correct uit te spreken variant wilt gaan zou ik eerder voor "Khaddafi" kiezen. —Ruud 14 nov 2011 16:17 (CET)[reageer]
Okee... dus jij spreekt Qadhafi net zo uit als Kadhafi (de spelwijze die volgens eerdere bijdragen jouw eerste voorkeur heeft, al maak je er nu Khaddafi van). De naamswijziging heeft dus geen voordelen voor wat betreft een mogelijk verkeerde uitspraak. Hij heeft echter wel het voordeel dat hij taaltechnisch gezien juister is: een qaf is geen kaf. Dit pleit m.i. voor het niet wijzigen van de huidige titel. Richard 14 nov 2011 16:25 (CET)[reageer]
Als je voor een taaltechnisch juiste naam wilt gaan moet je de DIN of ALA-LC transliteratie standaard volgen. Anders lijkt het me beter de/een gebruikelijk schrijwijze uit de media te volgen. De huidige titel is geen van beide. —Ruud 14 nov 2011 16:37 (CET)[reageer]
De gebruikelijke schrijfwijze (b)lijkt niet te bestaan. Overigens heb ik ook geen echte bezwaren tegen een 'k', maar het argument dat de 'q' in het Nederlands zo ongebruikelijk is vind ik in dit geval een dooddoener. Kijkend naar de letter die oorspronkelijk gebruikt wordt lijkt de 'q' mij beter. Niet de enig mogelijke juiste keuze. Richard 14 nov 2011 17:32 (CET)[reageer]
Ik geloof niet dat ik ooit "de 'q' is ongebruikelijk in het Nederlands" heb opgeworpen als argument. Het gaat mij om het feit dat een schrijfwijze van de naam van Qadhafi met een Q ongebruikijk is in de Nederlandstalige media. De achterliggende gedachte is dat een encyclopedie descriptief en niet prescriptief hoort te zijn. Volg de media of volg een transliteratiestandaard, maar verzin niet zelf nóg een nieuwe schrijfwijze (zonder dat daar hele sterke argumenten tegenoverstaan). —Ruud 14 nov 2011 18:57 (CET)[reageer]
Ik zei ook niet dat dat jóúw argument was. Het was het laatste dat er vorige keer over gezegd is. Heb je overigens het voorstel van Michaelovic al eens doorgekeken? Die komt met een standaardtransliteratie op de huidige schrijwijze. Richard 14 nov 2011 19:51 (CET)[reageer]
Spellingswijze Bron Opmerkingen
Kadhafi Nederlandse Omroep Stichting (NOS), de Volkskrant, De Standaard, De Morgen, Gazet van Antwerpen
Kaddafi Algemeen Nederlands Persbureau (ANP)
Khaddafi Vlaamse Radio- en Televisieomroep (VRT), Het Parool, Elsevier, Knack
Khadaffi Algemeen Dagblad Uitpraak is ongeveer Kad-daa-fi, maar op TV hoort men nogal eens ("foutief") Kaa-daf-fi. Deze spelling met enkel D, dubbel F is iets wat je vrijwel alleen in de Nederlandstalige media tegenkomt.
Gaddafi Reuters, NRC Handelsblad NRC heeft deze spelling waarschijnlijk overgenomen van Reuters. De uitspraak komt in de buurt van de Engelse G, maar niet van de Nederlandse.
Gadaffi De Telegraaf
Gathafi Website en paspoort De persoonlijke voorkeur van Gathafi, wordt in de media nauwelijks tot niet gebruikt.
Gad.. / Qad... Engelstalige media
Muʿammar al-Qaḏḏāfī DIN 31635 Wetenschappelijke (1-op-1) traliteratie

Om verder te overwegen:

  1. Wel of geen "al-"? De "al-" wordt (vrijwel) altijd weggelaten, ook als de voornaam wel vermeld wordt.
  2. Voornaam: Moammar of Muamar?

Ruud 14 nov 2011 15:56 (CET)[reageer]


  • Mijn voorkeur gaat uit naar Kadhafi, ik denk dat dit numeriek gezien de meest gebruikte variant (NOS, Volkskrant, De Standaard) is in de Nederlandstalige media, maar Kaddafi en Khaddafi lijken me ook prima. De spellingswijzen van het AD, de NRC en de Telegraag zijn wat apart (zie opmerkingen in tabel). —Ruud 14 nov 2011 16:16 (CET)[reageer]

Domme vraag: hiervoor is geen taalunierichtlijn?--Tampert (overleg) 14 nov 2011 18:54 (CET)[reageer]

Voor zover ik weet niet. Houden die zich ooit wel eens bezig met persoonsnamen? —Ruud 14 nov 2011 18:58 (CET)[reageer]

De conclusie zal zijn Kadhafi of Khaddafi, mij maakt dat niet zoveel uit, alles is beter dan het buitenaardse Qadhafi, dat is toch niet te verdedigen in Nederland en Vlaanderen ? We mogen de man dan kwalificeren als buitenmenselijk slecht, zijn naam mag niet meer zijn dan hij is. Kadhafi of Khaddafi met een voor Nederlandstaligen doodgewone K van KAK :-)Ziyalistix 14 nov 2011 20:05 (CET)[reageer]

Dat is wel lekker vooruitlopen op een discussie zeg. Je niets van de argumenten aantrekken en dan maar vanuit het niets een conclusie in de lucht gooien met de stelling dat iets buitenaards niet is te verdedigen in Nederland en Vlaanderen...
Tot nu toe is er nog door niemand aangetoond dat de huidige naam zodanig fout is, dat WP:BTNI niet meer op zou gaan. Die regel bestaat, er is twijfel over de naam, dan dus lekker zo laten staan zou ik zeggen. M.vr.gr. brimz (overleg) 15 nov 2011 00:24 (CET)[reageer]
BTNI is een mooi principe, maar als geen enkele Nederlandse of Vlaamse krant (zie hierboven) Kadhaffi of hoe dan geschreven met een een Q schrijft, daar lijkt geen twijfel over te bestaan. Ziyalistix 15 nov 2011 01:25 (CET)[reageer]

Ik steun het idee om de dwaze spelling "Qadhafi" te veranderen. (Hierbij gaat het er overigens niet om dat de Q in het Nederlands een ongebruikelijke letter is, het gaat erom dat de spelling "Qadhafi" in het Nederlandse taalgebied totaal niet gebruikelijk is.)
Het lijkt me echter geen goed idee de Q te veranderen in een K. De spelling "Gadhafi" of "Gaddafi" verdient mijns inziens de voorkeur. Er is blijkbaar overenstemming dat de Arabische letter waarom het hier gaat ongeveer wordt uitgesproken als de G in het Engelse "gate" of "good" (hierboven overigens ten onrechte "een harde g" genoemd, het is geen harde g maar een zachte k.) Deze uitspraak van de G in vreemde namen is in Nederland en Vlaanderen heel bekend, b.v. in namen als Gershwin, Goodyear, Godwin, Goethe of Gounod, of in woorden als "gate" en "goodwill". Er is dus geen echt gevaar dat men denkt dat de uitspraak die van een Nederlandse G zou moeten zijn. De spelling met een K nodigt echter wél uit tot een onjuiste uitspraak, want de K is een stemloze medeklinker, heel anders dan de (stemhebbende) G van "good".
De rare spelling met een Q staat hier alleen maar doordat gebruiker Bemoeial dat ooit zo bedacht heeft, en hierboven schrijft hij dat hij zich totaal niet meer kan herinneren waarom hij dat deed. Paul K. (overleg) 15 nov 2011 00:43 (CET)[reageer]

Naar verluidt ligt de uitspraak van de Qaf in het Libisch dialect van het Arabisch dichter tegen de K uit "zakdoek" dan de G uit "goal". —Ruud 15 nov 2011 01:45 (CET)[reageer]
Waarschuwing: wezelwoord. "Naar verluidt", dat is iets waar we niet zo heel veel mee kunnen hè. Hoezo komt de spelling met een Q niet voor in het Nederlands? – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Brimz (overleg · bijdragen) 15-11-2011 10:34

Beveiliging opgeheven[brontekst bewerken]

Na ruim een jaar leek me een titelbeveiliging niet meer nodig. Er is genoeg overleg hier geweest denk ik. Trijnsteloverleg 30 mrt 2012 20:42 (CEST)[reageer]

Waarom zijn titel niet in de inleiding benoemen[brontekst bewerken]

Waarom zou zijn voormalige officiële titel (Gids van de Revolutie van Libië) niet in de inleiding kunnen benoemd worden? Dat lijkt me toch wel nuttig.--DS21 (overleg) 17 mei 2012 17:12 (CEST)[reageer]

In de leiding zou wel kunnen komen staan dat hij zichzelf zo noemde. Maar in de eerste regel volstaat het feit dat hij de leider van Libië was. Bovendien wordt verderop in het artikel toch ook al verteld hoe hij zichzelf zag en noemde; dat biedt gelijk al context die in een artikel als dit wel nodig is. M.vr.gr. brimz (overleg) 17 mei 2012 17:44 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Moammar al-Qadhafi. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 22 jul 2017 19:42 (CEST)[reageer]