Qaumi Taranah
Uiterlijk
Pak sarzamin shad bad is het nationale volkslied van Pakistan.
Tekst
- Pāk sarzamīn shād bād (پاک سرزمین شاد باد)
- Kishwar-e-hasīn shād bād (كشور حسين شاد باد)
- Tū nishāne-`azm-e-`ālīshān (تو نشان عزم علیشان)
- `Arz-e-Pākistān (ارض پاکستان)
- Markaz-e-yaqïn shād bād (مرکز یقین شاد باد)
- Pāk sarzamīn kā nizām (پاک سرزمین کا نظام)
- Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām (قوت اخوت عوام)
- Qaum, mulk, sultanat (قوم ملک سلطنت)
- Pā-inda tābinda bād (پائندہ تابنندہ باد)
- Shād bād manzil-e-murād (شاد باد منزل مراد)
- Parcham-e-sitāra-o-hilāl (پرچم ستارہ و ہلال)
- Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl (رہبر ترقی و کمال)
- Tarjumān-e-māzī, shān-e-hal (ترجمان ماضی شان حال)
- Jān-e-istiqbāl (جان استقبال)
- Sāyah-e-Khudā-e-Zul Jalāl (سایۂ خدائے ذوالجلال)
Officiële Engelse vertaling
- Blessed is the Sacred Land
- Happy and bounteous realm
- Symbol of high resolve
- Land of Pakistan
- Blessed be thou citadel of faith
- The Order of this Sacred Land
- Is the might of the brotherhood of the people
- May the nation, the country, and the state
- Shine in glory everlasting
- Blessed be the goal of our ambition
- This Flag of the Crescent and the Star
- Leads the way to progress and perfection
- Interpreter of our past
- Glory of our present
- Inspiration of our future
- Symbol of the Almighty's protection
Vertaling in Nederlands
- Gezegend is het heilige land
- Blij en vrijgevig rijk
- Symbool van hoge resolutie
- Land van Pakistan
- Gezegend zijt u, citadel van geloof
- De Orde van dit Heilige Land
- Is de macht van de broederschap van de mensen
- Moge de natie, het land en de staat
- Glans in eeuwige glorie
- Gezegend zij het doel van onze ambitie
- Deze vlag van de halve maan en de ster
- Leidt de weg naar vooruitgang en perfectie
- Vertolkers van ons verleden
- Glorie van ons heden
- Inspiratie voor onze toekomst
- Symbool van de bescherming van de Almachtige