Lupang Hinirang

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Lupang Hinirang is het volkslied van de Filipijnen. De muziek werd gecomponeerd in 1898 door Julian Felipe op een tekst in het Spaans van José Palma. Lupang Hinirang betekent Het land waarvan wij houden.

Tagalog Spaans Engels
Julian Cruz Balmaceda en Ildefonso Santos José Palma Camilo Osias en A.L. Lane

Bayang magiliw Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang Hinirang, Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig, Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y 'di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.

Tierra adorada Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente en ti latiendo está.
¡Patria de amores! Del heroismo cuna,
Los invasores No te hollarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas y su sol.

Tierra de dichas, del sol y de amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.

Land of the morning, child of the sun returning,
With fervor burning, thee do our souls adore.
Land dear and holy, cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders, trample thy sacred shore.

Even within thy skies and through thy clouds,
And o'er thy hills and sea.
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.

Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight.
O, never shall its shining field,
Be dimmed by tyrant's might!

Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.