God Save the Queen

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
God Save the Queen door het publiek op St Giles' Street in Oxford
God Save the Queen (instrumentaal)

God Save the Queen (God beware de koningin) is het volkslied van het Verenigd Koninkrijk en zijn kolonies, Norfolk en een van de twee volksliederen van de Kaaimaneilanden en Nieuw-Zeeland (sinds 1977). Het is verder het koninklijk lied van de Britse koninklijke familie en het koninklijke volkslied van Canada (sinds 1 juli 1980), Australië (sinds 19 april 1984), Gibraltar, het eiland Man, Jamaica, Tuvalu en Antigua en Barbuda. Als de Britten een koning hebben, wordt het lied God Save the King (God beware de koning).

Er is geen algemeen goedgekeurde versie van het lied, en het is ook nooit officieel aangewezen als volkslied door het Britse parlement of door de koning. Over het algemeen wordt er slechts één vers gezongen, een enkele keer twee.

Geschiedenis[bewerken]

Over het algemeen wordt gedacht dat de melodie zoals ze nu bestaat, werd gecomponeerd door dr. Henry Carey, alhoewel veel onderdelen ook al in eerdere versies voorkwamen. Er wordt aangenomen dat de eerste publieke uitvoering van het lied werd gedaan in 1740 door Carey tijdens een diner ter ere van Admiraal Edward Vernon die de Spaanse haven van Porto Bello had ingenomen (toen in Nieuw-Granada, later in Colombia, nu in Panama).

Traditioneel wordt de eerste uitvoering gedateerd in 1745, toen het lied gezongen werd ter ondersteuning van George II na de aanvankelijke successen van de Jacobietische kandidaat voor de Britse troon, Bonnie Prince Charlie, die een wijdverspreide Schotse aanhang had. Dit leidde ook tot de toevoeging van het laatste vers (zie onder), waarin anti-Schotse gevoelens worden geuit. Dit vers wordt tegenwoordig nauwelijks (tot helemaal niet) gezongen.

Engelse tekst[bewerken]

Tekst en muziek

De vetgedrukte tekst wordt het meest gezongen. Het spreekt vanzelf dat de woorden Queen, she, her kunnen worden vervangen door King, he, him, his.

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.

O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.

From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!

Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!

Nederlandse vertaling[bewerken]

God beware onze welwillende Koningin,
Lang leve onze nobele Koningin,
God beware de Koningin:
Zend haar zegevierend,
Gelukkig en glorieus,
Om lang over ons te heersen:
God beware de Koningin.

Oh Heer, onze God, sta op,
Verstrooi haar vijanden,
En breng hen ten val:
Verwar hun politiek,
Frustreer hun schurkachtige streken,
Op U vestigen wij onze hoop:
God beware ons allen.

Mogen de meest uitgelezen geschenken die Gij in petto hebt[1]
Over haar worden uitgestrooid;
Lang moge ze heersen:
Moge ze onze wetten beschermen,
En ons altijd reden geven
Om met hart en stem te zingen:
God beware de Koningin!

Niet slechts in dit land,
maar laat Gods genade bekend zijn
Van kust tot kust!
Heer laat de naties zien,
Dat mannen broeders moeten zijn,
En één familie vormen,
Over de wijde wereld.

Voor iedere latente vijand,
en iedere moordaanslag,
Beware God de koningin!
Strek uw arm over haar uit,
Bescherm, ter wille van Brittannië,
Onze moeder, prins en vriend,
God beware de koningin!

Heer, geef dat maarschalk Wade
Met uw machtige hulp
De overwinning zal brengen.
Moge hij opruiing sussen,
En als een wervelstorm,
Opstandige Schotten verpulveren.
God beware de koningin!

Andere volksliederen met dezelfde melodie[bewerken]

In heden en verleden zijn er verschillende volksliederen met dezelfde melodie (geweest):

Heden
Verleden

Extra versie[bewerken]

In Canada was er een extra versie van God save the Queen:

Engelse tekst:
Our loved Dominion bless
With peace and happiness
From shore to shore;
And let our Empire
be Loyal, united,
free True to herself and Thee
God save the Queen.

Franse tekst:

Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux;
Rende son peuple heureux
Vive la reine!

Trivia[bewerken]

  • In 1815 werd een Nederlandse vertaling gemaakt: 'O God Spaar Onze Vorst'.
  • Andere bekende, maar onofficiële volksliederen - voor Engeland, niet het Verenigd Koninkrijk - zijn 'Land of Hope and Glory', 'Rule, Britannia!' en 'Jerusalem', allen jaarlijks gezongen tijdens de Last Night of the Proms.
  • "God Save the Queen" is ook de titel van een nummer van de Sex Pistols, bedoeld als een aanklacht tegen de machthebbers.
  • De Engelse rockgroep Queen heeft een rockversie van dit nummer uitgebracht, waarbij niet gezongen wordt, maar alleen de melodie gespeeld wordt.
  • Beethoven componeerde 'Variations on God save the King'.

Externe links[bewerken]

Bronnen, noten en/of referenties
  1. De zin "Thy choicest gifts in store on her be pleased to pour." is moeilijk te vertalen naar het Nederlands, aangezien de hier gebruikte constructie noch wordt gebruikt in het Nederlands, noch in het modern Engels. Zo kan "in petto" in het Nederlands alleen worden gebruikt in combinatie met "hebben", maar kan "in store" wel als bijvoeglijk naamwoord worden gebruikt. Hier is de vertaling hier zo letterlijk mogelijk gehouden. Een vrije vertaling naar het modern Engels zou ook kunnen zijn "Please give her the (very) best of everything."
Wikisource Bronnen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden op de pagina God Save the Queen op Wikisource